Indonesia intensifies cooperation in exchanging information concerning the prevention and combating of terrorism, such as through a Joint Working Group under bilateral agreements, and the INTERPOL networking. |
Индонезия активизирует сотрудничество в деле обмена информацией в отношении предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности через совместные рабочие группы на основании двусторонних соглашений и контактной сети Интерпола. |
The following are key lessons from the Aceh experience, which Indonesia considers essential in developing an effective mediation process: |
Ниже приведены основные выводы из ситуации в Ачехе, которые Индонезия считает ключевыми для формирования эффективного посреднического процесса: |
From Cambodia to southern Philippines and in the South China Sea, including through collaboration with ASEAN, Indonesia has persistently practised preventive diplomacy and mediation. |
Индонезия, в том числе в сотрудничестве с АСЕАН, систематически применяла принципы превентивной дипломатии и посредничества в Камбодже, на юге Филиппин и в Южно-Китайском море. |
From the discussion, Indonesia notes the value of model legislation and implementation kits for nuclear security that could be used to transpose certain provisions into national legislation. |
В свете этих обсуждений Индонезия хотела бы отметить большое значение типового набора законодательных норм в области ядерной безопасности и механизмов их осуществления, которые можно использовать для включения некоторых положений в национальное законодательство. |
In South-East Asia, the second most affected part of the world, India has the highest malaria burden, followed by Indonesia and Myanmar. |
В Юго-Восточной Азии - регионе, втором в мире по количеству пострадавших, - самым тяжелым бременем малярия ложится на Индию, за которой следуют Индонезия и Мьянма. |
Ms. Sulistyowati Hanafi (Indonesia) (Asia-Pacific States) |
г-жа Сулистиовати Ханафи (Индонезия) (Группа государств Азиатско-Тихоокеанского региона) |
Several States noted that candidate selection processes within political parties can serve as a barrier (Bosnia and Herzegovina, Guatemala, Indonesia, Japan and Zimbabwe). |
Несколько государств отметили, что препятствием на пути женщин может стать порядок отбора кандидатов в политических партиях (Босния и Герцеговина, Гватемала, Зимбабве, Индонезия и Япония). |
Some States specify the alternation or placement of women in certain positions on the lists (Argentina, Indonesia, Spain and Mexico). |
Некоторые государства сообщают о практике чередования женщин на определенных должностях в списках или назначения их на эти должности (Аргентина, Индонезия, Испания и Мексика). |
Chair: Mr. Edi Yusup (Indonesia) |
Председатель: г-н Эди Юсуп (Индонезия) |
Japan, Thailand, Indonesia, Malaysia |
Япония, Таиланд, Индонезия, Малайзия |
Ms. Tambunan (Indonesia) said that country-specific resolutions were often counter-productive to the Committee's joint efforts to promote and protect human rights. |
Г-жа Тамбунан (Индонезия) говорит, что принятие резолюций по конкретным странам зачастую наносит ущерб предпринимаемым Комитетом коллективным усилиям по поощрению и защите прав человека. |
The multilateral trade agenda received a boost when the WTO Ninth Ministerial Conference, held in Bali, Indonesia, in December 2013 produced an important package of agreements. |
Повестка дня в области многосторонней торговли получила импульс после девятой Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в декабре 2013 года в Бали, Индонезия, на которой был подготовлен важный пакет соглашений. |
During its membership in the Human Rights Council, Indonesia played an active and constructive role, including in the institutional development of the Council. |
В период своего членства в Совете по правам человека Индонезия играла активную и конструктивную роль, в том числе в организационном развитии Совета. |
Indonesia continues to adopt this approach and is currently implementing the third phase of its national human rights action plan, involving 505 national and subnational committees. |
Индонезия продолжает придерживаться этого подхода и в настоящее время осуществляет третий этап национального плана действий в области прав человека при участии 505 национальных и субнациональных комитетов. |
Indonesia will continue to step up its national efforts and internal coordination towards ratification of some remaining key international human rights treaties. |
Индонезия продолжит наращивать национальные усилия и внутреннюю координацию, с тем чтобы ратифицировать ряд оставшихся важнейших международных договоров по правам человека; |
Mr. Agus Haryono (Indonesia) (Co-Chair) |
г-н Агус Харионо (Индонезия) (со-председатель) |
Indonesia expressed appreciation for the Fund's work and the contributions from the new donors and noted the importance of the sustainability of local programmes. |
Индонезия выразила признательность Фонду за его работу и новым донорам - за их взносы, а также отметила важность обеспечения долгосрочной эффективности программ, осуществляемых на местном уровне. |
Some delegations highlighted the special needs of LDC members in the ongoing Doha Development Agenda negotiations and the ministerial outcome in Bali, Indonesia. |
Некоторые делегации отметили особые потребности членов из числа НРС в рамках идущих переговоров по Дохинской повестке дня развития и итогового документа Конференции министров, проходившей на Бали (Индонезия). |
The Ninth WTO Ministerial Conference, held in Bali, Indonesia in December 2013, took an important step towards addressing multilateral regulations for trade facilitation. |
На девятой сессии Конференции министров ВТО, состоявшейся на Бали, Индонезия, в декабре 2013 года, был сделан важный шаг в направлении разработки многосторонних правил, регулирующих процедуры упрощения торговли. |
Accession: Indonesia (30 September 2014) |
Присоединение: Индонезия (30 сентября 2014 года) |
Under a memorandum of understanding signed in 2013, the United States and Indonesia will work within a defined framework for capacity-building needed to address global challenges. |
В соответствии с подписанным в 2013 году меморандумом о взаимопонимании Соединенные Штаты Америки и Индонезия будут в определенных в меморандуме рамках проводить работу по укреплению потенциала, необходимого для решения проблем глобального характера. |
Despite the outcome of the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in Bali, Indonesia, the multilateral trading system continues to face challenges in delivering negotiated results including in services. |
Несмотря на результаты Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся на Бали, Индонезия, многосторонняя торговая система продолжает сталкиваться с проблемой претворения в жизнь решений, принятых по итогам переговоров, в том числе в сфере услуг. |
Mr. Percaya (Indonesia), Mr. Emvula (Namibia) and Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) were elected by acclamation. |
Г-н Перкайя (Индонезия), г-н Эмвула (Намибия) и г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) избираются путем аккламации. |
They visited 30 schools located in 12 provinces, from Sumatra to Papua, reaching about 8,000 students in English and Bahasa Indonesia. |
Они посетили 30 школ, расположенных в 12 провинциях от Суматры до Папуа, проведя беседы с примерно 8000 студентами на английском языке и бахаса Индонезия. |
Indonesia and UNHCR co-hosted a regional round-table on irregular movements by sea in the Asia-Pacific region in March 2013, under the auspices of the Regional Support Office. |
В марте 2013 года под эгидой регионального бюро поддержки Индонезия и УВКБ совместно организовали региональный круглый стол по проблеме неупорядоченных перемещений по морю в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |