| Indonesia requested assistance to strengthen research work on sustainable agricultural practices and to provide training and education at higher institutions. | Индонезия запросила помощь для усиления исследовательской деятельности по устойчивой сельскохозяйственной практике и для предоставления возможностей для обучения и подготовки в высших учебных заведениях. |
| In the meantime, Indonesia will continue to facilitate ad hoc ("spontaneous") return of East Timorese refugees. | Тем временем Индонезия будет и далее облегчать единоличное («спонтанное») возвращение восточнотиморских беженцев. |
| Indonesia will continue to pursue such constructive policies not because of resolutions or statements but because they are right. | Индонезия будет по-прежнему проводить такую конструктивную политику не под давлением каких-либо резолюций или заявлений, а потому, что она является верной. |
| Indonesia mentioned the regionalization of agricultural research and development and food diversification. | Индонезия сообщила о регионализации сельскохозяйственных исследований и разработок и диверсификации производства продовольствия. |
| Today, Indonesia is also prepared to contribute police personnel to the peace mission in Darfur. | Сегодня Индонезия готова также предоставить своих полицейских для миротворческой миссии в Дарфуре. |
| H.E. Mr. Makarim Wibisono (Indonesia), President of the Economic and Social Council, will chair the briefing. | Председательствовать на брифинге будет Председатель Экономического и Социального Совета г-н Мараким Вибисоно (Индонезия). |
| Indonesia and the Philippines cited measures adopted to prevent the transfer of proceeds of crime, thus reporting implementation of article 52. | Индонезия и Филиппины сообщили о принятых мерах по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений, обеспечив таким образом осуществление статьи 52. |
| Indonesia appealed to States parties to regard the Convention as the basis for international cooperation in criminal matters. | Индонезия обратилась к государствам-участникам с призывом рассматривать Конвенцию в качестве основы для международного сотрудничества в области уголовного правосудия. |
| Indonesian diplomats often argued that Indonesia had intervened to stop the civil war and to prevent bloodshed. | Индонезийские дипломаты нередко утверждали, что Индонезия вмешалась для того, чтобы остановить гражданскую войну и предотвратить кровопролитие. |
| As a heterogeneous country itself, Indonesia is a firm believer in the merit of dialogue and the culture of peace. | Индонезия, являясь неоднородной по составу населения страной, твердо убеждена в полезности диалога и культуры мира. |
| Indonesia also welcomes the road map as a way to strengthen democracy. | Индонезия также приветствует план осуществления как инструмент укрепления демократии. |
| As a developing country, Indonesia understood how difficult it was for Burundi to implement key reforms. | Будучи развивающейся страной, Индонезия понимает, как трудно для Бурунди осуществлять основные реформы. |
| Indonesia possesses 10 per cent of the world's forest resources, which provide a livelihood for approximately 30 million indigenous people. | Индонезия располагает 10% мировых лесных ресурсов, обеспечивающих средства для существования приблизительно 30 млн. коренных жителей. |
| Indonesia also has been active in the Forum as a post-Forum dialogue partner. | Индонезия также активно участвует в деятельности Форума в качестве партнера в диалоге после проведения Форума. |
| As Timor-Leste's closest neighbour, Indonesia continues to enjoy an excellent level of bilateral relations with that country. | Будучи ближайшим соседом Тимора-Лешти, Индонезия поддерживает прекрасные двусторонние отношения с этой страной. |
| Indonesia continues to deepen and expand its bilateral cooperation with Timor-Leste. | Индонезия продолжает укреплять и расширять двустороннее сотрудничество с Тимором-Лешти. |
| In a spirit of partnership, Indonesia has expressed its readiness to assist. | В духе партнерства Индонезия заявила о своей готовности оказать помощь в этой связи. |
| In 2008, the Sanjaya Lall Memorial Conference will be held in Jakarta, Indonesia. | В 2008 году конференция, посвященная памяти Санджаи Лалла, будет проведена в Джакарте, Индонезия. |
| Indonesia invited Member States to engage in negotiations with a view to establishing an appropriate legal regime for the geostationary orbit. | В этой связи Индонезия призывает государства-члены начать переговоры в целях разработки надлежащего правового режима. |
| Indonesia has been a sponsor of General Assembly resolutions on objective information on military matters. | Индонезия является одним из соавторов резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся объективной информации по военным вопросам. |
| To that end, Indonesia had actively promoted interfaith and intercultural dialogue in order to undermine terrorism while strengthening the voice of moderation. | В связи с этим Индонезия активно способствует межрелигиозному и межкультурному диалогу в целях борьбы с терроризмом наряду с укреплением позиции сдержанности. |
| On the peacekeeping track, Indonesia favours the deployment of a United Nations multidimensional peacekeeping force. | На миротворческом направлении Индонезия поддерживает идею развертывания многокомпонентных миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
| For our part, Indonesia is continuously trying to improve its legal system and law enforcement institutions. | Со своей стороны, Индонезия постоянно пытается улучшить свою правовую систему и институты обеспечения правопорядка. |
| It collaborated with ASEAN in deploying a monitoring mission in Aceh, Indonesia. | Он сотрудничал с АСЕАН в размещении миссии по наблюдению в Ачехе, Индонезия. |
| Together with the OPCW, Indonesia last year held meetings of national authorities in Asia. | В прошлом году Индонезия совместно с ОЗХО провела встречи с участием представителей азиатских национальных органов. |