Indonesia requested assistance to strengthen research work on sustainable agricultural practices and to provide training and education at higher institutions. |
Индонезия запросила помощь для усиления исследовательской деятельности по устойчивой сельскохозяйственной практике и для предоставления возможностей для обучения и подготовки в высших учебных заведениях. |
In the meantime, Indonesia will continue to facilitate ad hoc ("spontaneous") return of East Timorese refugees. |
Тем временем Индонезия будет и далее облегчать единоличное («спонтанное») возвращение восточнотиморских беженцев. |
Indonesia will continue to pursue such constructive policies not because of resolutions or statements but because they are right. |
Индонезия будет по-прежнему проводить такую конструктивную политику не под давлением каких-либо резолюций или заявлений, а потому, что она является верной. |
Indonesia mentioned the regionalization of agricultural research and development and food diversification. |
Индонезия сообщила о регионализации сельскохозяйственных исследований и разработок и диверсификации производства продовольствия. |
Today, Indonesia is also prepared to contribute police personnel to the peace mission in Darfur. |
Сегодня Индонезия готова также предоставить своих полицейских для миротворческой миссии в Дарфуре. |
H.E. Mr. Makarim Wibisono (Indonesia), President of the Economic and Social Council, will chair the briefing. |
Председательствовать на брифинге будет Председатель Экономического и Социального Совета г-н Мараким Вибисоно (Индонезия). |
Indonesia and the Philippines cited measures adopted to prevent the transfer of proceeds of crime, thus reporting implementation of article 52. |
Индонезия и Филиппины сообщили о принятых мерах по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений, обеспечив таким образом осуществление статьи 52. |
Indonesia appealed to States parties to regard the Convention as the basis for international cooperation in criminal matters. |
Индонезия обратилась к государствам-участникам с призывом рассматривать Конвенцию в качестве основы для международного сотрудничества в области уголовного правосудия. |
Indonesian diplomats often argued that Indonesia had intervened to stop the civil war and to prevent bloodshed. |
Индонезийские дипломаты нередко утверждали, что Индонезия вмешалась для того, чтобы остановить гражданскую войну и предотвратить кровопролитие. |
As a heterogeneous country itself, Indonesia is a firm believer in the merit of dialogue and the culture of peace. |
Индонезия, являясь неоднородной по составу населения страной, твердо убеждена в полезности диалога и культуры мира. |
Indonesia also welcomes the road map as a way to strengthen democracy. |
Индонезия также приветствует план осуществления как инструмент укрепления демократии. |
As a developing country, Indonesia understood how difficult it was for Burundi to implement key reforms. |
Будучи развивающейся страной, Индонезия понимает, как трудно для Бурунди осуществлять основные реформы. |
Indonesia possesses 10 per cent of the world's forest resources, which provide a livelihood for approximately 30 million indigenous people. |
Индонезия располагает 10% мировых лесных ресурсов, обеспечивающих средства для существования приблизительно 30 млн. коренных жителей. |
Indonesia also has been active in the Forum as a post-Forum dialogue partner. |
Индонезия также активно участвует в деятельности Форума в качестве партнера в диалоге после проведения Форума. |
As Timor-Leste's closest neighbour, Indonesia continues to enjoy an excellent level of bilateral relations with that country. |
Будучи ближайшим соседом Тимора-Лешти, Индонезия поддерживает прекрасные двусторонние отношения с этой страной. |
Indonesia continues to deepen and expand its bilateral cooperation with Timor-Leste. |
Индонезия продолжает укреплять и расширять двустороннее сотрудничество с Тимором-Лешти. |
In a spirit of partnership, Indonesia has expressed its readiness to assist. |
В духе партнерства Индонезия заявила о своей готовности оказать помощь в этой связи. |
In 2008, the Sanjaya Lall Memorial Conference will be held in Jakarta, Indonesia. |
В 2008 году конференция, посвященная памяти Санджаи Лалла, будет проведена в Джакарте, Индонезия. |
Indonesia invited Member States to engage in negotiations with a view to establishing an appropriate legal regime for the geostationary orbit. |
В этой связи Индонезия призывает государства-члены начать переговоры в целях разработки надлежащего правового режима. |
Indonesia has been a sponsor of General Assembly resolutions on objective information on military matters. |
Индонезия является одним из соавторов резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся объективной информации по военным вопросам. |
To that end, Indonesia had actively promoted interfaith and intercultural dialogue in order to undermine terrorism while strengthening the voice of moderation. |
В связи с этим Индонезия активно способствует межрелигиозному и межкультурному диалогу в целях борьбы с терроризмом наряду с укреплением позиции сдержанности. |
On the peacekeeping track, Indonesia favours the deployment of a United Nations multidimensional peacekeeping force. |
На миротворческом направлении Индонезия поддерживает идею развертывания многокомпонентных миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
For our part, Indonesia is continuously trying to improve its legal system and law enforcement institutions. |
Со своей стороны, Индонезия постоянно пытается улучшить свою правовую систему и институты обеспечения правопорядка. |
It collaborated with ASEAN in deploying a monitoring mission in Aceh, Indonesia. |
Он сотрудничал с АСЕАН в размещении миссии по наблюдению в Ачехе, Индонезия. |
Together with the OPCW, Indonesia last year held meetings of national authorities in Asia. |
В прошлом году Индонезия совместно с ОЗХО провела встречи с участием представителей азиатских национальных органов. |