115.30. Continue to implement the National Strategy to enable further poverty reduction in Botswana (Indonesia); |
115.30 продолжить осуществление Национальной стратегии, чтобы обеспечить дальнейшее уменьшение бедности в Ботсване (Индонезия); |
Continue its national efforts to focus on the quality and sustainability of development targets (Indonesia); |
170.216 продолжать национальные усилия по сохранению качества и устойчивости целевых показателей развития (Индонезия); |
Indonesia commended Burkina Faso for the efforts taken in the promotion and protection of human rights, particularly through development in the normative and institutional framework. |
Индонезия отдала Буркина-Фасо должное за усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека, в частности посредством создания соответствующей нормативной и институциональной базы. |
Indonesia attached great importance to the promotion and protection of migrant workers, including the approximately 4.3 million Indonesian migrant workers abroad. |
Индонезия придает большое значение поощрению и защите трудящихся-мигрантов, в том числе примерно 4,3 миллиона индонезийских трудящихся-мигрантов за рубежом. |
Internationally, Indonesia continued to be at the forefront of anti-corruption initiatives and to participate in activities relating to the United Nations Convention against Corruption. |
На международном уровне Индонезия продолжает занимать место в авангарде процесса осуществления антикоррупционных инициатив и участвовать в деятельности, связанной с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Indonesia deeply regretted the impasse in the Special Committee's deliberations on substantive recommendations and urged all Member States to work together to overcome the stalemate. |
Индонезия выражает глубокое сожаление в связи с тем, что обсуждение основных рекомендаций в Специальном комитете зашло в тупик, и настоятельно призывает все государства-члены предпринять совместные усилия для выхода из этого положения. |
Mr. Sasongko (Indonesia) said that his delegation had played an active role in the process leading to the adoption of General Assembly resolution 66/255. |
Г-н Сасонгко (Индонезия) указывает, что его делегация сыграла активную роль в процессе, который привел к принятию резолюции 66/255 Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Sutikno (Indonesia) stressed that OHCHR should provide assistance within the terms of its mandates and at the request of the Governments concerned. |
Г-жа Сутикно (Индонезия) подчеркивает, что УВКПЧ должно оказывать помощь строго в рамках своего мандата и по просьбе соответствующего правительства. |
For its part, Indonesia had contributed schools and other facilities in conflict-affected areas of Rakhine State, as well as a Red Cross team. |
Со своей стороны, Индонезия содействовала восстановлению школ и других объектов в пострадавших от конфликтов районах штата Ракхайн, а также участвовала в работе группы Красного Креста. |
H.E. Mr. Bambang Susantono (Indonesia) |
Его Превосходительство г-н Банбанг Сусантоно (Индонезия) |
(a) An international conference on investing in sustainable agriculture for food security and poverty reduction (Bogor, Indonesia, 27-28 July 2011). |
Международную конференцию по инвестированию в развитие устойчивого сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с нищетой (Богор, Индонезия, 27 - 28 июля 2011 года). |
Mr. Khan (Indonesia) said that his delegation was participating in the Conference for the first time as a State party to the Convention. |
Г-н Кан (Индонезия) говорит, что делегация его страны впервые участвует в Конференции в качестве государства - участника Конвенции. |
Vice-President: H.E. Mr. Yusra Khan (Indonesia) |
Председателя: Его Превосходительство г-н Юсра Хан (Индонезия) |
Cambodia, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Indonesia, Morocco, Nigeria, Thailand |
Камбоджа, Демократическая Республика Конго, Эфиопия, Индонезия, Марокко, Нигерия, Таиланд |
Indonesia also underlines that the empowerment of women, including in the area of economy, would eventually eliminate harmful practices. |
Индонезия также подчеркивает, что расширение прав и возможностей женщин, в том числе в сфере экономики, в конечном итоге поможет в ликвидации вредных обычаев. |
Therefore, Indonesia is of the view that women should also obtain significant portion in the agenda of development, especially their participation in politics and decision-making process. |
В связи с этим Индонезия придерживается той точки зрения, что существенная часть повестки дня в области развития должна быть отведена роли женщин, прежде всего обеспечению их участия в политической жизни и в процессе принятия решений. |
As a result, Indonesia is on track to achieve the education - related targets for gender equality by 2015. |
В результате Индонезия имеет все возможности, чтобы выполнить к 2015 году связанные с образованием задачи, касающиеся обеспечения гендерного равенства. |
In this regard, Indonesia continues its effort to reduce dropout rate, including by implementing special education for the marginalized. |
В этой связи Индонезия продолжает принимать меры, направленные на снижение показателей отсева, в числе прочего путем организации специального обучения для детей из неимущих слоев населения. |
Indonesia consistently supports and will always contribute to the global effort in combating maternal and infant mortality, including the UN Secretary-General's initiative of Every Women Every Child. |
Индонезия последовательно поддерживает глобальные усилия по борьбе с материнской и младенческой смертностью и всегда будет вносить вклад в такие усилия, включая инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «Каждая женщина, каждый ребенок». |
Indonesia is of the view that various international frameworks on women are complementary and mutually reinforcing in the promotion and protection of women's rights, including in conflict situations. |
Индонезия считает, что различные международные рамки, касающиеся вопроса о женщинах, являются взаимодополняющими и усиливающими друг друга с точки зрения поощрения и защиты прав женщин, в том числе в конфликтных ситуациях. |
Mr. Fakrulloh (Indonesia) said that between 2002 and 2009 the Ministry of Home Affairs had reviewed thousands of local by-laws. |
З. Г-н Факруллох (Индонезия) говорит, что в период между 2002 и 2009 годами министерство внутренних дел рассмотрело тысячи местных постановлений. |
Indonesia also actively supports the work of regional and multilateral fora to promote and protect human rights, in particular ASEAN and the UN. |
Кроме того, Индонезия активно поддерживает работу региональных и многосторонних форумов по поощрению и защите прав человека, в частности в рамках АСЕАН и Организации Объединенных Наций. |
Indonesia would continue to support the Organization's Programme for Change and Organizational Renewal, aimed at strengthening its strategic response capacity and the quality of service to its Member States. |
Индонезия будет и далее поддерживать Программу преобразований и организационного обновления ЮНИДО, призванную обеспечить повышение стратегического потенциала принятия ответных меры и повысить качество услуг, предоставляемых ее государствам-членам. |
While commending the Organization's positive contribution to the promotion of industrial development in developing countries, Indonesia felt that UNIDO could enhance its work on the three thematic priorities. |
С удовлетворением отмечая позитивный вклад Организации в содействие промышленному раз-витию в развивающихся странах, Индонезия полагает, что ЮНИДО в состоянии активизировать свою работу по трем тематическим приоритетам. |
Indonesia also reported significant gains in recent years, with the ratio of girls to boys in educational enrolment being close to or above parity at all levels. |
Индонезия также сообщила о значительных достижениях в последние годы - соотношение между числом девочек и мальчиков в контингенте учащихся близко к паритетному уровню или превышает его на всех уровнях образования. |