| Sri Lanka, China, Thailand, Indonesia | Шри-Ланка, Китай, Таиланд, Индонезия |
| Spain also wishes to welcome the recent announcement by the Government of the Republic of Indonesia that a bill is to be introduced seeking to establish a commission on truth and reconciliation. | Испания также приветствует недавнее объявление правительством Республики Индонезия о представлении законопроекта о создании комиссии по установлению истины и примирению. |
| With the above-mentioned legal framework, in principle, Indonesia has already in place a mechanism to control and prevent illegal access to nuclear and radiological materials. | С учетом вышеизложенных правовых основ Индонезия в принципе уже располагает механизмом для осуществления контроля и предупреждения незаконного доступа к ядерным и радиоактивным материалам. |
| Mr. Bonanza P. Taihitu (Indonesia) | Г-н Бонанза П. Тайхиту (Индонезия) |
| Indonesia and Mexico emphasized the importance of collecting information on the incidence of domestic forms of corruption, so that plans and measures could constitute an adequate response. | Индонезия и Мексика подчеркнули важность сбора информации о внутренних формах коррупции в целях выработки адекватных планов работы и ответных мер. |
| In collaboration with the World Wide Fund for Nature (Indonesia), ITTO is funding another project for the management of the Kayan Mentarang National Park. | В сотрудничестве со Всемирным фондом в защиту природы (Индонезия) МОТД финансирует еще один проект по управлению национальным парком Кайан Ментаранг. |
| In this regard, Indonesia urges that the United Nations reform should be made in a comprehensive, step-by-step and sustainable manner. | В этой связи Индонезия настоятельно призывает к тому, чтобы реформа Организации Объединенных Наций была всеобъемлющей и проводилась поступательно и неуклонно. |
| Indonesia was strongly committed to protect its citizens who worked abroad and had recently drafted national laws to protect Indonesian migrant workers and to combat trafficking in persons. | Индонезия преисполнена решимости защищать своих граждан, работающих за рубежом, и недавно подготовила национальные законопроекты по защите индонезийских трудящихся-мигрантов и борьбе с торговлей людьми. |
| Mr. Swajaya (Indonesia) said that the international community shared the resolve to provide safe, healthy and sustainable human settlements for all. | Г-н Сваджая (Индонезия) говорит, что международное сообщество преисполнено решимости обеспечить безопасные, здоровые и устойчивые условия в населенных пунктах для всех. |
| In that connection, Indonesia welcomed the Human Settlements Financing Division launched by UN-Habitat, providing the Foundation with an operational platform to mobilize resources at the country level. | С учетом этого Индонезия приветствует выдвинутую ООН-Хабитат инициативу создания Отдела финансирования населенных пунктов, которая преследует цель обеспечить Фонд оперативной структурой для мобилизации ресурсов на страновом уровне. |
| Indonesia and Timor-Leste had established satisfactory bilateral relations and would continue to pursue a positive relationship, including through the establishment of a truth and friendship commission. | Индонезия и Тимор-Лешти установили удовлетворительные двусторонние отношения и будут продолжать следовать курсу позитивного сотрудничества, включая создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
| Indonesia was ready to contribute actively to the discussion of substantive items and workshops indicated in the agenda of the Congress with a view to ensuring its successful outcome. | Индонезия готова активно участвовать в обсуждении существенных вопросов и в работе семинаров, предусмотренных в программе Конференции, для обеспечения успешных результатов. |
| Indonesia called upon the administering Powers to show greater commitment to the speedy and unconditional end of colonialism in the remaining Non-Self-Governing Territories, thereby ensuring successful closure to the Special Committee's mandate. | Индонезия призывает управляющие державы проявлять более твердую приверженность делу скорейшей и безусловной ликвидации колониализма в остающихся несамоуправляющихся территориях и тем самым способствовать успешному выполнению мандата Специального комитета. |
| Moreover, Indonesia fully supports the implementation of agreements on global climate change, based on the principle of common but differentiated responsibilities. | Кроме того, Индонезия полностью поддерживает усилия по осуществлению соглашений о глобальных изменениях климата на основе принципа совместной, но дифференцированной ответственности. |
| In the process of confronting the challenges of insecurity and instability, Indonesia has begun the task of building cooperation across the Indian Ocean. | Занимаясь проблемами, связанными с отсутствием безопасности и стабильности, Индонезия взялась за решение задачи укрепления сотрудничества по обе стороны Индийского океана. |
| It is well known that Indonesia strongly advocates comprehensive reform of the Security Council, with the sole objective of making it more representative, efficient, transparent and accountable. | Хорошо известно, что Индонезия решительно выступает за всеобъемлющую реформу Совета Безопасности с единственной целью - сделать его более представительным, эффективным, транспарентным и подотчетным. |
| Since the last report, Indonesia has become party to the Covenant. On 24 January 2006, Kazakhstan ratified the Covenant. | Со времени представления последнего доклада участником Пакта стала Индонезия. 24 января 2006 года Пакт ратифицировал Казахстан. |
| The curriculum developed will be introduced into their programmes by institutions from the participating countries (Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan and Tajikistan). | Разработанный учебный план будет внедрен учреждениями участвующих стран (Бангладеш, Индия, Индонезия, Пакистан и Таджикистан) в свои программы. |
| That is why Indonesia has been actively promoting interfaith and intercultural dialogue in the Asia-Pacific region and within the Asia-Europe Meeting (ASEM). | Именно поэтому Индонезия активно поощряет проведение межрелигиозного и межкультурного диалога в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в рамках Азиатско-европейской встречи (АСЕМ). |
| As a signatory of the Ottawa Convention on Landmines, Indonesia is well aware of the concerns of States parties about the status of our ratification process. | Являясь участницей Оттавской конвенции о запрещении противопехотных мин, Индонезия хорошо понимает озабоченность государств-членов относительно состояния процесса ратификации нашей страной этого документа. |
| Mr. Atiyanto (Indonesia) expressed his appreciation to the facilitator and the participating delegations for their efforts in reaching a compromise on the text. | Г-н Атиянто (Индонезия) выражает свою признательность координатору и участвовавшим делегациям за их усилия в достижении компромисса по тексту проекта. |
| Indonesia believes that nuclear energy as an energy option has the potential to have a major socio-economic impact on Member States, especially those of the developing world. | Индонезия полагает, что применение ядерной энергии может оказать масштабное социально-экономическое воздействие на государства-члены, в особенности на развивающиеся страны. |
| To this end, Indonesia is in the process of establishing Government regulations on the licensing of nuclear reactors, soon to be signed by the President. | С этой целью Индонезия осуществляет процесс разработки правительственных положений о лицензировании ядерных реакторов, которые вскоре будут подписаны президентом. |
| Indonesia would like to stress the importance of channelling humanitarian relief efforts through multilateral assistance programmes, thus ensuring that a truly global response is made, evenly and comprehensively. | Индонезия хотела бы подчеркнуть важность направления гуманитарной помощи по каналам многосторонних программ помощи, обеспечивая тем самым поистине глобальную реакцию, которая осуществляется равномерным и всеобъемлющим образом. |
| As President Megawati Soekarnoputri has stated, the recent tragedies underline the importance of international cooperation in eradicating terrorism anywhere in the world. Indonesia stands ready to cooperate. | Как заявил президент Мегавати Сукарнопутри, нынешние трагедии подчеркнули важность международного сотрудничества в деле ликвидации терроризма во всем мире. Индонезия готова сотрудничать. |