Английский - русский
Перевод слова Indonesia
Вариант перевода Индонезия

Примеры в контексте "Indonesia - Индонезия"

Примеры: Indonesia - Индонезия
Promote greater participation and representation of women in public life, notably in the parliament and other national decision-making bodies (Indonesia); 80.42 содействовать расширению участия и представленности женщин в общественной жизни, в частности в парламенте и других национальных директивных органах (Индонезия);
94.21. Intensify efforts to promote and protect women's rights, particularly in regard to gender based violence (Indonesia); 94.21 активизировать усилия по поощрению и защите прав женщин, особенно в связи с насилием по признаку пола (Индонезия);
Indonesia noted with appreciation the progress achieved since 2009 when the GNU had been established as well as the process of amending the Constitution to include clear-cut provisions on the promotion and protection of human rights. Индонезия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый после 2009 года, когда было создано ПНЕ, а также процесс пересмотра Конституции с целью включения в нее четких положений о поощрении и защите прав человека.
Indonesia has maintained its principled and steadfast position that, ultimately, it is the sovereign right and responsibility of the people of the nation concerned to chart their own democratic and peaceful path to overcome the challenges before them. Индонезия занимает принципиальную и неизменную позицию, которая заключается в том, что в конечном итоге право определять свой собственный демократический и мирный путь для преодоления стоящих перед ним трудностей является суверенным правом и ответственностью народа этой страны.
Mr. Kleib (Indonesia): I would like to begin by thanking you, Sir, for having convened this joint debate to deliberate on the two important reports before us. Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы начать с выражения Вам, г-н Председатель, благодарности за организацию этих прений для обсуждения совместно двух представленных нашему вниманию важных докладов.
Indonesia, during its membership of the Commission in 2008, had the privilege to facilitate the first-ever PBC task force on the private sector's role in post-conflict peacebuilding. Индонезия во время своего членства в Комиссии в 2008 году имела привилегию принимать участие в деятельности впервые созданной тогда рабочей группы КМС по вопросу о роли частного сектора в постконфликтном миростроительстве.
For the past few years, Indonesia has also noted several external challenges that have further burdened the people of Cuba, namely, in 2008, the effects of the global financial and economic crisis and also natural disasters, especially Hurricane Gustav. На протяжении последних нескольких лет Индонезия также отмечала ряд внешних трудностей, которые еще более усугубляют бремя, лежащее на кубинском народе, в частности последствия мирового финансового и экономического кризиса 2008 года и различных стихийных бедствий, в особой степени - урагана «Густав».
Indonesia consistently asserts that global promotion and protection of human rights should always be carried out through constructive dialogues and international cooperation, which is aimed at strengthening the capacity of States to comply with their human rights obligations. З. Индонезия неизменно выступает за то, чтобы поощрение и защита прав человека во всем мире осуществлялись на основе конструктивного диалога и международного сотрудничества, направленного на укрепление потенциала государств в области выполнения их правозащитных обязательств.
Indonesia also steadfastly holds the view that advancing the cause of human rights worldwide should be pursued on the basis of principles of objectivity, impartiality, non-selectivity and the elimination of double standards and politicization. Индонезия также твердо убеждена в том, что продвижение дела прав человека во всем мире должно вестись в соответствии с принципами объективности, беспристрастности и неизбирательности и с учетом необходимости ликвидации двойных стандартов и политизации.
Indonesia with other Member States will continue to mainstream human rights in all the work of the United Nations. Индонезия будет, совместно с другими государствами-членами, содействовать всестороннему учету прав человека в работе Организации Объединенных Наций;
Long committed to a world free from nuclear and other weapons of mass destruction, Indonesia expects that today's discussion will generate clear political momentum to enable us to overcome the obstacles that have continued to hamper progress on multilateral disarmament goals. Индонезия, будучи издавно приверженной делу освобождения планеты от ядерного и других видов оружия массового уничтожения, рассчитывает на то, что сегодняшние прения дадут четкий политический импульс, который наделит нас способностью преодолеть препятствия, по-прежнему мешающие прогрессу в достижении целей многостороннего разоружения.
In accordance with the synergies decisions, the simultaneous extraordinary meetings were held at the Bali International Convention Centre in Nusa Dua, Indonesia, from 22 to 24 February 2010, backto-back with the eleventh special session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. В соответствии с решениями о синергических связях, одновременные внеочередные совещания были проведены в Балийском международном центре конвенций, Нуса Дуа, Индонезия, 2224 февраля 2010 года, непосредственно перед одиннадцатой специальной сессией Совета управляющих ЮНЕП/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров.
As the largest archipelago in the world, with rich and unique biodiversity, Indonesia was extremely vulnerable to the illegal trafficking of hazardous substances and wastes and therefore had a particular interest in environmental matters. Будучи самым крупным архипелагом в мире, богатым уникальным биоразнообразием, Индонезия находится в исключительно уязвимом положении в условиях незаконного оборота опасных веществ и отходов и в этой связи проявляет особый интерес к вопросам экологии.
As we enter the twentieth year of debate on this agenda item in the General Assembly, Indonesia would like to reiterate its call for the conclusion of the unilateral economic, commercial, and financial embargo imposed against Cuba. Данный пункт повестки дня обсуждается в Генеральной Ассамблее на протяжении уже 20 лет, и Индонезия хотела бы вновь обратиться с призывом положить конец односторонней экономической, торговой и финансовой блокаде, которой подвергается Куба.
Indonesia believes, therefore, that there is a compelling need to establish an international regime to address issues of liability and compensation for transboundary pollution and damage resulting from offshore exploration and exploitation activities. Поэтому Индонезия считает, что существует настоятельная необходимость в создании международного режима с целью решения вопросов, касающихся ответственности и компенсации за трансграничное загрязнение и ущерб от загрязнения в результате морской разведки и добычи.
As States seek ways of making a greater impact in addressing those issues, Indonesia reiterates that the current responses are inadequate, especially as most of the measures being taken are voluntary. Индонезия хотела бы вновь заявить, что, хотя государства стремятся внести более весомый вклад в решение этих вопросов, нынешние меры реагирования носят неадекватный характер, поскольку большинство из них принимаются на добровольной основе.
Mr. Simanjuntak (Indonesia): On behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), I would like to thank you, Sir, and the Bureau for your able stewardship. Г-н Симанюнтак (Индонезия) (говорит по-английски): От имени Движения неприсоединения (ДН) я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Бюро за Ваше умелое руководство.
Indonesia appreciated the continued growth in UNIDO technical cooperation delivery, and noted with satisfaction the significant increase in 2009 compared with the preceding year, and he thanked donors for their support to Governments. Индонезия приветствует продолжающийся рост объема реализации проектов технической помощи и с удовлетворением отмечает, что в 2009 году он существенно возрос по срав-нению с предшествующим годом, в связи с чем оратор благодарит доноров за ту поддержку, которую они оказывают правительствам.
Indonesia encouraged UNIDO to find ways to address the major challenge faced in connection with its ability to provide or mobilize the cost-sharing required by its various donors and programmes. Индонезия призывает ЮНИДО найти пути решения основной стоящей перед ней проблемы, связанной с ее возможностями по обеспечению или мобилизации совместного несения расходов, чего требуют различные доноры и программы.
Indonesia had shown its strong commitment to the attainment of MDG targets by 2015, among other things by hosting a Special Ministerial Meeting for MDGs Review in Asia and the Pacific in August 2010. Индонезия проявила решительную привер-женность достижению показателей ЦРДТ к 2015 году, в частности посредством принятия у себя Специальной встречи на уровне министров по обзору ЦРДТ в странах Азии и Тихого океана в августе 2010 года.
Indonesia expressed its intention to increase its cash contribution from $15,000 to $20,000 in 2011. Индонезия заявила о своем намерении увеличить свой денежный взнос в 2011 году с 15000 долл. США до
Mr. Kleib (Indonesia) said that it was impossible to apply uniform criteria to all situations because each was unique, as illustrated by the case of the Falkland Islands (Malvinas). Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что невозможно применять единые критерии ко всем ситуациям, поскольку каждая ситуация является уникальной, о чем свидетельствует вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах.
Lack of a holistic approach was more evident in responding to crisis situations and programming related to sustainable environment, disaster risk reduction and poverty reduction (Indonesia, Maldives, Peru and Uganda). Отсутствие всеобъемлющего подхода еще более очевидно в реагировании на кризисные ситуации и в программировании, связанном с рациональным природопользованием, уменьшением опасности бедствий и сокращением масштабов нищеты (Индонезия, Мальдивские Острова, Перу и Уганда).
The ADRs point out that there were limitations in allocation of adequate resources for working on gender mainstreaming issues (Burkina Faso, Guyana, Indonesia, Maldives, Peru, Uganda and Zambia). В обзорах результатов развития отмечается, что были проблемы в предоставлении достаточных ресурсов для усилий по актуализации гендерной проблематики (Буркина-Фасо, Гайана, Замбия, Индонезия, Мальдивские Острова, Перу и Уганда).
The largest single programme was in Aceh Province and Nias Island, Indonesia, where on behalf of UNICEF, UNOPS managed the construction of 225 new primary schools and 27 integrated health, nutrition and early childhood development centres. Крупнейшая программа выполнялась в провинции Ачех и на острове Ниас, Индонезия, где по заказу ЮНИСЕФ ЮНОПС руководило строительством 225 новых начальных школ и 27 комплексных центров здравоохранения, питания и развития детей дошкольного возраста.