For example, Burkina Faso, Ghana, Mali, and Rwanda rank much higher than Bangladesh, Indonesia, Pakistan, and Vietnam. |
Например, Буркина-Фасо, Гана, Мали и Руанда имеют более высокий рейтинг, чем Бангладеш, Индонезия, Пакистан и Вьетнам. |
Indonesia and Portugal announced on 5 May 1999 that a vote would be held allowing the people of East Timor to choose between the autonomy plan or independence. |
Индонезия и Португалия 5 мая объявили о том, что достигнуто соглашение о проведении референдума, в котором жители Восточного Тимора смогут выбрать между автономией или независимостью. |
China, Indonesia and Mexico clearly appear to be moving towards the goal of having at least 80 per cent of primary school age children receive primary education. |
Индонезия, Китай и Мексика, как представляется, уверенно продвигаются к достижению цели обеспечения начального образования не менее чем для 80 процентов детей младшего школьного возраста. |
Indonesia has a long history of support for South-South cooperation and has been an active proponent of technical cooperation among developing countries (TCDC). |
Индонезия уже давно выступает в поддержку сотрудничества по линии "Юг-Юг" и является активным сторонником технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
Lastly, Indonesia fervently hoped that the coming decade to combat racism and racial discrimination would receive not only the rhetorical support of the international community but also the material resources necessary to implement its current and future plans of activity. |
И наконец, Индонезия искренне надеется, что следующее Десятилетие борьбы против расизма и расовой дискриминации получит не только риторическую поддержку международного сообщества, но также и необходимые материальные ресурсы для осуществления его нынешних и будущих планов действий. |
Mr. SASTRAWAN (Indonesia) expressed regret at the Committee's failure to take action on the issue of desirable ranges, which had been pending for a number of years. |
Г-н САСТРАВАН (Индонезия) выражает сожаление в связи с тем, что Комитет не смог принять решений по вопросу о желательных квотах, который не удается решить на протяжении ряда лет. |
Indonesia firmly believed that the Council should be enlarged with a view to achieving equity and balance and accommodating new States which might not be given the veto, but should at least serve as permanent members. |
Индонезия твердо убеждена в необходимости расширения Совета с целью обеспечения справедливости и равновесия, дав возможность заседать в нем новым государствам, которые, пусть и не обладая правом вето, должны иметь по крайней мере статус постоянного члена. |
Mr. REKSODIPUTRO (Indonesia), commenting on the various issues involved in the elaboration of a statute for an international criminal tribunal, said that it should operate on an ad hoc basis. |
Г-н РЕКСОДИПУТРО (Индонезия), отвечая на различные вопросы, поднятые в связи с разработкой статута будущего международного уголовного суда, заявляет, что этот суд должен действовать на специальной основе. |
During the 1981-1992 period, 1,503 Thai fishing vessels were arrested by other countries (Malaysia 598, Viet Nam 444, Myanmar 303, India 61, Indonesia 55, Cambodia 36, and Bangladesh 6). |
За период 1981-1992 годов 1503 таиландских рыболовных судна были задержаны другими странами (Малайзия - 598, Вьетнам - 444, Мьянма - 303, Индия - 61, Индонезия - 55, Камбоджа - 36 и Бангладеш - 6). |
In early 1942, as Japanese forces invaded South East Asia, van der Post was transferred to Allied forces in the Dutch East Indies (Indonesia), because of his Dutch language skills. |
В начале 1942 года, когда японская армия захватила Юго-Восточную Азию, ван дер Пост был переведён в войска Союзников в Голландской Ост-Индии (ныне Индонезия) благодаря своему знанию голландского языка. |
In the elections to be held in November 1995 in Jakarta, Indonesia and subject to commitments assumed previously we shall support the candidature of Madrid to serve as host of the United Nations Convention on Biological Diversity. |
Если это не будет противоречить ранее принятым обязательствам, то на выборах, которые состоятся в ноябре нынешнего года в Джакарте (Индонезия), мы выступим в поддержку кандидатуры Мадрида в качестве местонахождения органа Конвенции Организации Объединенных Наций по биологическому многообразию. |
Mr. P.S. Siswoputranto Executive Director, Indonesian Cocoa Association and Adviser, Indonesian Chamber of Commerce and Industry, Jakarta, Indonesia |
Г-н П.С. Сисвопутранто Исполнительный директор, Индонезийская ассоциация по какао и советник, Торгово-промышленная палата Индонезии, Джакарта, Индонезия |
It also pointed out that Indonesia only produces iron sand for cement factory consumption, with annual production in 1992 and 1993 being around 300 to 350 thousand tons. |
Оно указало также, что Индонезия только производит железистый песчаник для потребления на цементных заводах, при этом годовой объем производства в 1992-1993 годах составлял примерно 300-350 тыс. тонн. |
Although the scale adopted by the General Assembly for the period 1995-1997 did not fully meet the expectations of all Member States, Indonesia considered it to be a reasonable one because it took into account the essential points set out in resolution 48/223. |
Хотя шкала взносов, которая была принята Генеральной Ассамблеей на период 1995-1997 годов, не отвечает ожиданиям всех государств-членов, Индонезия считает ее приемлемой, так как она учитывает суть пунктов, содержащихся в резолюции 48/223. |
The following members of the Special Committee participated: China, Grenada, India, Indonesia, Papua New Guinea, Sierra Leone, Trinidad and Tobago, Tunisia, United Republic of Tanzania and Venezuela. |
В работе Семинара участвовали следующие члены Специального комитета: Венесуэла, Гренада, Индия, Индонезия, Китай, Объединенная Республика Танзания, Папуа-Новая Гвинея, Сьерра-Леоне, Тринидад и Тобаго и Тунис. |
The facts prove that, despite the promises occasionally made by the Jakarta Government, Indonesia is maintaining its real opposition not only to serious negotiations on the future of the Territory, but also to routine enquiries made in East Timor by international observers. |
Факты говоря о том, что, несмотря на обещания, иногда раздаваемые правительством Джакарты, Индонезия по-прежнему реально выступает против не только в отношении переговоров о будущем статусе территории, но и обычных расследований, проводимых в Восточном Тиморе международными наблюдателями. |
Indonesia's statements in regard to the East Timorese people frequently refer to the "need" to shoot East Timorese, to "hit them without mercy". |
В своих заявлениях в адрес народа Восточного Тимора Индонезия зачастую указывает на «необходимость» расстреливать восточнотиморцев, «безжалостно их уничтожать». |
Indonesia supported the request by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) to relocate to Geneva since that would enable it to make human rights work more gender sensitive. |
Индонезия поддерживает просьбу Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) о переводе его в Женеву, поскольку это позволит ему обеспечить большую гендерную направленность деятельности в области прав человека. |
The CHAIRMAN announced that Angola, Botswana, Cambodia, Colombia, Indonesia, Jordan, Lesotho, Micronesia, Nepal, the Philippines and Tanzania had also become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что Ангола, Ботсвана, Индонезия, Иордания, Камбоджа, Колумбия, Лесото, Микронезия, Непал, Танзания и Филиппины также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Over the past two decades, Indonesia had reduced illiteracy by well over half in respect of both women and men, and was committed to further reductions. |
За последние два десятилетия Индонезия больше чем наполовину ликвидировала неграмотность в отношении как женщин, так и мужчин и обязалась и далее работать в направлении ликвидации неграмотности. |
Indonesia had always attached particular importance to the discussion on the use of nuclear power sources in outer space, and concurred with the view that any review of the underlying principles should aim at a further strengthening of the safety factor. |
Индонезия всегда придавала особое значение обсуждению вопроса об использовании ядерных источников энергии в космическом пространстве и согласна с мнением о том, что любой обзор принципов их использования должен быть направлен на дальнейшее укрепление фактора безопасности. |
Mr. SUWARDI (Indonesia) said that the United Nations played a crucial role in preventing and resolving conflicts worldwide by engaging in peace-keeping operations. |
Г-н СУВАРДИ (Индонезия) отмечает важную роль Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов во всем мире путем проведения операций по поддержанию мира. |
Mr. Poernomo (Indonesia): My delegation views with deepening concern the dispute between Cuba and the United States, which has persisted for the past three and a half decades. |
Г-н Поерномо (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация испытывает серьезную тревогу в связи с конфликтом между Кубой и Соединенными Штатами, который продолжается вот уже три с половиной десятилетия. |
Mr. Alhadad (Indonesia): Let me begin by expressing, on behalf of my delegation, our sincere appreciation to the Secretary-General for his report on this important agenda item. |
Г-н Альхадад (Индонезия) (говорит по-английски): От имени моей делегации позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю за его доклад по этому важному пункту повестки дня. |
At the international level, the Statistical Division of the United Nations Secretariat, in collaboration with UNEP and UNDP, is currently assisting three developing countries (Indonesia, Colombia and Ghana) in the application of techniques of integrated environmental and economic accounting. |
На международном уровне Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ЮНЕП и ПРООН в настоящее время оказывает содействие трем развивающимся странам (Индонезия, Колумбия и Гана) в применении методов комплексного экологического и экономического учета. |