Indonesia welcomed efforts: in combating discrimination against women by strengthening the legislative framework, introducing institutional mechanisms and implementing public equity policy; as well as in combating trafficking in persons. |
Индонезия выразила удовлетворение по поводу следующих шагов: борьбы с дискриминацией в отношении женщин посредством укрепления законодательной основы, учреждения институциональных механизмов и осуществления политики общественного равенства; а также борьбы с торговлей людьми. |
Indonesia targets to reduce MMR to 102 lives per 100.000 live births by 2015, as part of its efforts to achieve the MDGs. |
Индонезия в рамках ее усилий по достижению ЦРТ ставит цель сократить к 2015 году показатель материнской смертности до 102 на 100000 живорождений. |
UNCT noted that since November 2007, Indonesia had not hosted any visits by special procedures, despite requests and reminders made since 2008. |
СГООН отметила, что с ноября 2007 года Индонезия не приняла ни одного визита специальных процедур, несмотря на направляемые с 2008 года просьбы и напоминания. |
Indonesia encouraged Myanmar to sign and ratify all core human rights instruments, and consequently to strengthen the domestic legal infrastructures necessary for human rights protection. |
Индонезия призвала Мьянму подписать и ратифицировать все основные договора по правам человека и затем укрепить внутреннюю правовую инфраструктуру, необходимую для защиты прав человека. |
78.37. Further implement the National Education Strategic Plan 2011-2013 (Indonesia); 78.38. |
78.37 продолжать осуществление Национального стратегического плана в области образования на 2011-2013 годы (Индонезия); |
Ms. Percaya (Indonesia) reiterated the need for United Nations peacekeeping missions to be clearly defined and achievable. |
Г-жа Перкайя (Индонезия) вновь подчеркивает необходимость того, чтобы миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имели четкие и выполнимые мандаты. |
Indonesia commended Morocco for its accession to and ratification of various international instruments and the adoption of the National Action Plan for Democracy and Human Rights. |
Индонезия положительно отозвалась о присоединении Марокко к различным международным договорам и их ратификации, а также о принятии Национального плана действий в области демократии и прав человека. |
Mr. Komar (Indonesia) said that his country continued to fulfil the right to water and sanitation through various national and local plans and programmes. |
Г-н Комар (Индонезия) говорит, что его страна продолжает обеспечивать реализацию права на доступ к воде и санитарным услугам путем осуществления различных национальных и местных планов и программ. |
Mr. Komar (Indonesia) said that Governments should ensure that contract farming benefited small-scale farmers and contributed to the betterment of their welfare. |
Г-н Комар (Индонезия) говорит, что правительствам следует обеспечивать, чтобы контрактное фермерство приносило выгоду мелким фермерам и способствовало повышению уровня их благосостояния. |
As a country prone to natural disaster, Indonesia was ready to share its best practices in disaster management and reduction. |
Как страна, подверженная стихийным бедствиям, Индонезия готова делиться своими наиболее эффективными методиками ликвидации последствий и снижения рисков стихийных бедствий. |
Mr. Somantri (Indonesia) said that his Government had passed an anti-discrimination law in 2008 to combat all forms of ethnic and racial intolerance. |
Г-н Сомантри (Индонезия) говорит, что в 2008 году его правительством было принято антидискриминационное законодательство для борьбы со всеми формами этнической и расовой нетерпимости. |
Indonesia supported efforts by countries of origin, transit and destination to establish effective awareness campaigns to eradicate negative perceptions of migrants and their families. |
Индонезия поддерживает усилия стран происхождения, транзита и назначения по организации эффективных просветительских программ, направленных на искоренение негативных стереотипных представлений о мигрантах и их семьях. |
Ms. Sutikno (Indonesia) saluted United Nations peacekeepers who had been killed or injured over the previous year. |
Г-жа Сутикно (Индонезия) выражает соболезнования в связи с гибелью и ранениями миротворцев Организации Объединенных Наций в течение предыдущего года. |
Mr. Pratomo (Indonesia) said that that the rule of law was the very foundation of the United Nations. |
Г-н Пратомо (Индонезия) говорит, что принцип верховенства права заложен в самой основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
Indonesia accordingly attached great importance to cross-cultural and inter-faith dialogue, to which end it sought the involvement of community leaders, non-governmental organizations and media professionals. |
Индонезия, соответственно, придает большое значение межкультурному и межконфессиональному диалогу, в который она стремится вовлекать лидеров общин, неправительственные организации и специалистов из средств массовой информации. |
Indonesia has been actively promoting various bilateral and multilateral interfaith dialogues in order to promote religious harmony, tolerance, respect and solidarity among different faiths and cultures at the regional, international and global levels. |
Индонезия активно выступает за проведение многообразного двустороннего и многостороннего межконфессионального диалога, с тем чтобы содействовать религиозной гармонии, терпимости, уважению и солидарности между различными вероисповеданиями и культурами на региональном, международном и глобальном уровнях. |
Indonesia is also proud of its vibrant and active human rights civil society organizations and of its free and dynamic press as important pillars of democracy. |
Индонезия также гордится энергичной и активной деятельностью своих организаций гражданского общества в области прав человека и своей свободной и активной печатью, которые являются важными опорами демократии. |
To this end, Indonesia reiterates its human rights pledges and commitments, involving the following: |
В этих целях Индонезия подтверждает свои обязательства и обязанности в области прав человека, включая следующее. |
Mrs. Asmady (Indonesia): My delegation joined the consensus on the adoption of this resolution for the following reasons. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация присоединилась к консенсусу относительно принятия этой резолюции по следующим причинам. |
Mrs. Asmady (Indonesia): Allow me to join others by thanking President Al-Khalifa for having convened this very important meeting. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к другим ораторам и выразить Председателю Аль Халифе признательность за созыв этого чрезвычайно важного заседания. |
As an archipelagic country, the increase in temperature is evident in Indonesia, as it affects coastal livelihoods and the marine biodiversity of our waters. |
Индонезия - страна-архипелаг, и в нашей стране весьма ощущается увеличение температуры, поскольку оно отражается на источниках существования прибрежных районов и на морском биологическом разнообразии наших вод. |
Indonesia believes that the implementation of the goals to create a world fit for children will greatly advance progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Индонезия убеждена, что усилия по построению мира, пригодного для жизни детей, будут в значительной мере способствовать дальнейшему прогрессу в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As our deliberations take place here in New York, the world has descended on Bali, Indonesia, to discuss the future of our planet. |
Сейчас, когда мы дискутируем здесь, в Нью-Йорке, представители стран мира высадились на Бали, Индонезия, чтобы обсудить будущее нашей планеты. |
Indonesia had actively supported the First International Decade for the Eradication of Colonialism and continued to support the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Индонезия оказала активную поддержку проведению первого Международного десятилетия за искоренение колониализма и продолжает поддерживать проведение второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
Mr. Ruddyard (Indonesia): I would like to suggest a technical correction with regard to the 24th meeting, held yesterday afternoon. |
Г-н Руддьярд (Индонезия) (говорит по-английски): Я хочу предложить техническую поправку, касающуюся 24го заседания, состоявшегося вчера, во второй половине дня. |