It appreciated Indonesia's commitment to the process of revising its Penal Code. |
Она выразила удовлетворение тем, что Индонезия намерена пересмотреть свой Уголовный кодекс. |
Despite challenges faced, Indonesia had taken measures to support students facing financial difficulties. |
Несмотря на имеющиеся трудности, Индонезия принимает меры по поддержке студентов, сталкивающихся с финансовыми трудностями. |
Indonesia emphasized the importance of the process as well as the outcome of this exercise in building a sense of ownership for the entire endeavour. |
Индонезия подчеркнула важность этой работы и ее итогов в деле укрепления чувства сопричастности к этому процессу. |
Indonesia reiterated the fact that accession to the Rome Statute is in its national human rights action plan. |
Индонезия вновь отметила, что присоединение к Римскому статуту предусмотрено ее национальным планом действий в области прав человека. |
Azerbaijan congratulated Indonesia for involving all interested stakeholders and civil society in the formulation of its national report. |
Азербайджан положительно отметил тот факт, что Индонезия привлекала все заинтересованные стороны и гражданское общество к подготовке своего национального доклада. |
Denmark welcomed the improvements made by Indonesia in the field of human rights over the past decade. |
Дания приветствовала позитивные сдвиги, которых Индонезия добилась за последние десять лет в области прав человека. |
Germany asked Indonesia whether it intended to release Filep Karma and other political detainees. |
Германия поинтересовалась, намерена ли Индонезия освободить Филепа Карму и других политических заключенных. |
At a regional level, Indonesia actively promoted a stronger and effective cooperation through the ASEAN Convention on Trafficking in Persons. |
На региональном уровне Индонезия активно развивает более прочное и эффективное сотрудничество в рамках Конвенции АСЕАН о борьбе с торговлей людьми. |
As a diverse, multi-ethnic, multi-religious country, Indonesia attached the highest priority to the issue of freedom of religion. |
Будучи этнической и многоконфессиональной страной, Индонезия придает самое большое значение проблеме свободы религии. |
Indonesia, as a matter of principle, did not interfere in the issue of individual belief and shared respect with all religions. |
Индонезия принципиально не вмешивается в вопросы личных убеждений и проявляет уважение ко всем религиям. |
Indonesia was too conscious of recent incidents which indicated an intolerance of religion. |
Индонезия слишком хорошо понимает всю серьезность недавних инцидентов, обусловленных религиозной нетерпимостью. |
Mexico noted with interest the way in which Indonesia has incorporated into its policies the recommendations of the first UPR cycle. |
Мексика с интересом отметила то, каким образом Индонезия учитывает в своей политике рекомендации по итогам первого цикла УПО. |
Indonesia will continue to cultivate a culture of respect for human rights for all in its multicultural, multi-religious and multi-ethnic society. |
Индонезия будет и впредь развивать культуру уважения прав человека всех членов ее многокультурного, многоконфессионального и многоэтнического общества. |
But Indonesia will persevere in the continuing process of promoting and protecting the human rights of our people. |
Вместе с тем Индонезия будет упорно развивать процесс поощрения и защиты прав человека нашего народа. |
Indonesia was grateful for the many constructive comments and recommendations made. |
Индонезия признательна за многочисленные конструктивные замечания и рекомендации. |
To follow up the accepted recommendations, Indonesia is committed to streamline them into the implementation of the current national human rights action plan. |
В рамках последующих мер по принятым рекомендациям Индонезия обязуется предусмотреть их выполнение в текущем национальном плане действий по правам человека. |
Indonesia invited Special Procedure Mandate Holders for country visits on the basis of its priority and needs for the promotion and protection of human rights. |
Индонезия направляла приглашения мандатариям специальных процедур посетить страну, исходя из своих приоритетов и потребностей в поощрении и защите прав человека. |
Indonesia commended the expanded investigatory mandate of the NHRC. |
Индонезия с удовлетворением отметила расширенный мандат НККПЧ по проведению расследований. |
Indonesia expressed concerns at the ban on the construction of minarets and the public display of posters inciting racial hatred. |
Индонезия выразила озабоченность по поводу запрета на строительство минаретов и по поводу публичной демонстрации плакатов, разжигающих расовую ненависть. |
Indonesia was encouraged by Sri Lanka's continued human rights progress. |
Индонезия с воодушевлением отметила устойчивый прогресс Шри-Ланки в области прав человека. |
Indonesia welcomed the ratification of the CRPD. |
Индонезия с удовлетворением отметила ратификацию КПИ. |
Indonesia encouraged Ukraine to step up its efforts in facilitating the issuance of identity documents and birth certificates for the Roma. |
Индонезия призвала Украину активизировать ее усилия по содействию выдаче документов, удостоверяющих личность, и свидетельств о рождении рома. |
Indonesia commended the inclusive approach to preparing the UPR; and the State's prioritization of violence against women. |
Индонезия высоко оценила привлечение широкого круга участников к подготовке к УПО; и уделение приоритетного внимания проблеме насилия в отношении женщин. |
Indonesia remains committed to work progressively on this issue with a view to build a national consensus. |
Индонезия сохраняет свою приверженность постепенному продолжению работы по этому вопросу с целью формирования национального консенсуса. |
Indonesia fully respects their independence, while at the same time continues to build close partnership with civil societies. |
Индонезия полностью уважает их независимый статус, продолжая в то же время налаживать с организациями гражданского общества более тесные партнерские отношения. |