| It is in pursuing this approach that Indonesia has been able to consolidate the democratization processes that began in 1998. | Придерживаясь такого подхода, Индонезия смогла консолидировать демократические процессы, которые начались в 1998 году. |
| In that regard Indonesia has long actively supported efforts to further enhance the credibility of the NPT. | Отметим, что Индонезия с давних пор активно поддерживает усилия, направленные на укрепление авторитета ДНЯО. |
| Indonesia continues to reaffirm its principled position on nuclear disarmament and the interlinked issue of non-proliferation. | Индонезия продолжает подтверждать свою принципиальную позицию в отношении ядерного разоружения и связанной с ним проблемой нераспространения. |
| In that connection, Indonesia will support a strengthened inspection regime. | В свете сказанного Индонезия намерена поддержать меры по усилению инспекционного режима. |
| Some years ago, the Philippines, Indonesia and Malaysia signed an agreement on exchanging information and establishing communication procedures to combat terrorism. | Несколько лет назад Филиппины, Индонезия и Малайзия подписали соглашение об обмене информацией и создании механизмов связи в целях борьбы с терроризмом. |
| Indonesia was therefore scrupulous in submitting its reports under the conventions to which it was a party. | По этой причине Индонезия сильно заботится о предоставлении своих докладов в рамках конвенций, участницей которых она является. |
| Mr. Yahya welcomed the independence of Timor-Leste, a development in which Indonesia had played a commendable role. | Г-н Яхья приветствует получение независимости Тимором-Лешти, событие, в связи с которым Индонезия сыграла достойную роль. |
| Other countries, such as Colombia, the Central African Republic and Indonesia, also saw major population movements. | Массовые перемещения населения наблюдаются также в других странах, таких, как Колумбия, Центральноафриканская Республика и Индонезия. |
| Indonesia also supported the recommendation to establish a mechanism for a full investigation into alleged breaches of human rights and humanitarian law. | Индонезия также поддерживает рекомендацию о создании механизма для всестороннего расследования предполагаемых нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
| Indonesia notes the progress made in the field of nuclear verification. | Индонезия отмечает прогресс, достигнутый в области ядерного контроля. |
| To this end, Indonesia has initiated the implementation of integrated safeguards at the State level. | В этих целях Индонезия на государственном уровне начала осуществление комплексных гарантий. |
| Similarly, together with Malaysia and Singapore, Indonesia has intensified joint patrol activities in the Malacca Strait. | Кроме того, Индонезия вместе с Малайзией и Сингапуром активизировали совместную деятельность по патрулированию в Малаккском проливе. |
| Indonesia believes that such a negative social situation is to be avoided at all costs. | Индонезия считает, что такой негативной общественной ситуации надлежит избегать любой ценой. |
| The first historical encounter was in 1955 in Bandung, Indonesia, at the Asia-Africa Conference. | Первая историческая встреча состоялась в 1955 году в Бандунге, Индонезия, на Азиатско-африканской конференции. |
| The Secretary-General's report notes that Indonesia provided a technical cooperation programme to 11 African countries in 2003. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что в 2003 году Индонезия осуществляла программы технического сотрудничества с 11 африканскими странами. |
| Indonesia stands ready to advance such cooperation. | Индонезия заявляет о своей готовности развивать такое сотрудничество. |
| Indonesia would be pleased to share its experience in that regard. | Индонезия будет рада поделиться своим опытом в этом отношении. |
| Indonesia also calls on the agencies concerned to deepen cooperation and assistance for sustainable progress. | Индонезия также обращается к этим учреждениям с призывом расширить сотрудничество и помощь в интересах устойчивого прогресса. |
| Indonesia also takes note of the international effort to introduce more stringent controls in the prevention and suppression of acts of terrorism at sea. | Индонезия принимает также к сведению усилия международного сообщества по ужесточению контроля в целях предотвращения и пресечения актов терроризма на море. |
| Indonesia would like that distinction to be upheld, consistent with international law. | Индонезия хотела бы, чтобы это различие, в соответствии с международным правом, проводилось и впредь. |
| On the whole, Indonesia has made notable progress in improving the quality of life enjoyed by its families. | В общем и целом Индонезия добилась заметного прогресса в повышении качества жизни ее семей. |
| With regard to Hong Kong SARC, Indonesia has concluded arrangement on Surrender of Fugitive Offenders. | Что касается Гонконга, то Индонезия достигла договоренности о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия. |
| For its part, Indonesia will reciprocate this positive development in the very near future. | Со своей стороны, Индонезия также отреагирует на это позитивное событие в ближайшем будущем. |
| Abstaining: Indonesia, Nepal, Pakistan, Sierra Leone, Togo. | Воздержались: Индонезия, Непал, Пакистан, Сьерра-Леоне, Того. |
| Indonesia had shown its serious commitment by joining the global campaign against terror. | Индонезия подтвердила серьезность принятого ей обязательства, подключившись к глобальной кампании борьбы с террором. |