To engage local communities in the implementation of the project, Syiah Kuala University of Banda Aceh, Indonesia, and the World Fish Centre in Malaysia are participating in the project. |
Для привлечения местных общин к осуществлению этого проекта в нем участвуют Университет Сиях-Куала в провинции Банда-Ачех, Индонезия, и Всемирный центр рыболовства в Малайзии. |
Mr. Soetarto (Indonesia) said that greater efforts must be made to strengthen existing mechanisms to support research and development initiatives and to facilitate access to environmentally sound technologies for developing countries. |
Г-н Соэтарто (Индонезия) говорит, что необходимо прилагать более активные усилия для укрепления существующих механизмов в целях поддержки инициатив в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок и облегчения доступа развивающихся стран к экологически чистым технологиям. |
Moreover, pursuant to the Presidential Instruction on Acceleration in Eradicating Corruption, Indonesia reported that it had adopted a national action plan to prevent and eradicate corruption. |
Кроме того, согласно президентскому указанию в отношении мер по ускорению искоренения коррупции Индонезия сообщила о том, что она приняла национальный план действий по предупреждению и искоренению коррупции. |
Indonesia and Kyrgyzstan provided the requisite information together with their self-assessment report, while Jordan indicated that no central authority responsible for processing requests for mutual legal assistance had yet been designated. |
Индонезия и Кыргызстан представили требуемую информацию вместе со своими докладами о самооценке, а Иордания указала, что центральный орган, который должен заниматься просьбами об оказании взаимной правовой помощи, еще не был назначен. |
Indonesia concluded bilateral labour agreements with several receiving countries, namely, Jordan, Kuwait, Malaysia and the Republic of Korea, that were aimed at promoting and protecting the rights of women migrant workers, including those who were undocumented. |
Индонезия заключила двусторонние соглашения о рабочей силе с рядом принимающих стран, в частности с Иорданией, Кувейтом, Малайзией и Республикой Корея, которые призваны поощрять и защищать права трудящихся женщин-мигрантов, в том числе не имеющих необходимых документов. |
He was pleased to note that South Africa, Qatar, Indonesia and the Russian Federation expressed the view that issues raised by the resolution should be dealt with by other United Nations bodies, including the Human Rights Council. |
Он с удовлетворением отметил, что Южная Африка, Катар, Индонезия и Российская Федерация выразили мнение, что поднятые в резолюции вопросы должны рассматриваться другими органами Организации Объединенных Наций, в том числе Советом по правам человека. |
Secondly, later in May this year, New Zealand hosted the third Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, a process that is co-sponsored by Indonesia, Australia and the Philippines. |
Во-вторых, в конце мая этого года Новая Зеландия принимала у себя третий региональный межконфессиональный диалог Азиатско-Тихоокеанского региона, процесс, спонсорами которого были Индонезия, Австралия и Филиппины. |
The Office of Audit and Performance Review conducted audits at the UNDP country offices in the tsunami-affected countries of Indonesia, Maldives and Sri Lanka. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы провело ревизии в страновых отделениях ПРООН в таких затронутых цунами странах, как Индонезия, Мальдивские Острова и Шри-Ланка. |
A new joint cooperation activity for the Divisional meeting to be held in New York on 20 August 2007 has been proposed by Indonesia including: |
Для совещания Отдела, который предполагается провести в Нью-Йорке 20 августа 2007 года, Индонезия предложила новую форму совместного сотрудничества, в частности: |
Indonesia, Nepal, Somalia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and Yemen introduced plans for a new approach to home-based post-natal visits that aims to support family practices for newborn care. |
Индонезия, Йемен, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Уганда и Южная Африка выступили с планами реализации нового подхода к проведению посещений семей на дому после рождения ребенка, который призван помочь семьям в выработке навыков ухода за новорожденными. |
The methodology, tested by UNV and other international volunteer organizations in 12 countries, was used to capture results from UNV involvement in the tsunami response in Banda Aceh, Indonesia. |
Эта методология, опробованная ДООН и другими международными организациями добровольцев в 12 странах, была применена для оценки результатов участия ДООН в борьбе с последствиями цунами в Банда-Ачехе, Индонезия. |
Ms. Swasono (Indonesia) said that the Law on General Elections was currently being revised and that the amended version would contain legal sanctions for non-compliance. |
Г-жа Свасоно (Индонезия) говорит, что Закон о всеобщих выборах в настоящее время пересматривается и в его версии с поправками будут предусмотрены правовые санкции за его несоблюдение. |
Ms. Swasono (Indonesia) said that studies showed that schools were not safe places for all children, and cases of harassment and bullying had been reported. |
Г-жа Свасоно (Индонезия) говорит, что результаты проведенных исследований показывают, что в школах не все дети чувствуют себя в безопасности, и были зарегистрированы случаи домогательств и издевательств. |
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, said that it was gratifying that Indonesia had ratified the Convention without reservation, but some contradictions remained in family law, for instance regarding the minimum age for marriage. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что она удовлетворена тем, что Индонезия ратифицировала Конвенцию без каких бы то ни было оговорок, однако в семейном законодательстве по-прежнему имеется ряд противоречий, в частности касающихся минимального возраста вступления в брак. |
In that connection, he asked why Indonesia was one of the few countries that had still not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto. |
В этой связи он спрашивает, почему Индонезия относится к числу одной из немногих стран, которые все еще не ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней. |
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) expressed satisfaction at the positive approach of the delegation and its commitment to improving its reports in the future, and at the fact that Indonesia had ratified the Convention with no reservations, setting an example for other countries. |
Г-н ПИЛЛАИ (докладчик по стране) выражает удовлетворение позитивным подходом, проявленным делегацией, ее твердым намерением повысить качество своих будущих докладов и тем, что Индонезия ратифицировала Конвенцию без оговорок, подав тем самым пример другим странам. |
Mr. Simorangkir (Indonesia) said that his delegation fully supported the proposal to further strengthen cooperation between UNIDO and UNDP, together with the agreement to enhance efforts with a view to joint programme development, with particular emphasis on private sector development. |
Г-н Симорангкир (Индонезия) говорит, что его делегация всецело поддерживает предложение о дальнейшем укреплении сотрудничества между ЮНИДО и ПРООН, а также соглашение о нара-щивании усилий по разработке совместных про-грамм с уделением особого внимания развитию частного сектора. |
I trust that Timor-Leste and Indonesia will proceed to conclude this agreement expeditiously, as it will be critical in providing a framework for the peaceful resolution of border disputes. |
Я рассчитываю на то, что Тимор-Лешти и Индонезия незамедлительно приступят к заключению этого соглашения, поскольку оно будет играть важную роль в обеспечении рамок для мирного урегулирования пограничных споров. |
Guided by the mission of education and educational strategies, Indonesia enacted the Law on National Education System, adopted in July 2003. |
Руководствуясь целью обеспечения образования и стратегиями в области образования, Индонезия приняла в июле 2003 года Закон о национальной системе образования. |
In oil, such countries as Angola, Ecuador, Indonesia and Peru rely on agreements with TNCs to pursue exploration and sustain and increase production over the long term. |
В нефтяном секторе такие страны, как Ангола, Индонезия, Перу и Эквадор, используют соглашения с ТНК для геологоразведки и поддержания и наращивания производства за длительный период времени. |
Preparatory meetings that lead up to the World Summit on Sustainable Development (WSSD) (2001 in United Nations Headquarters, New York, and 2002 in Bali, Indonesia). |
Подготовительные совещания, предшествовавшие Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) (2001 год в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, и 2002 год в Бали, Индонезия). |
In collaboration with IMO, Indonesia, Malaysia and Singapore convened a meeting in 2007 concerning the safety, security and environmental protection of the Straits of Malacca and Singapore. |
В сотрудничестве с ИМО Индонезия, Малайзия и Сингапур созвали в 2007 году совещание по вопросам охраны, безопасности и экологической защиты в Малаккском и Сингапурском проливах. |
UNICEF organized field visits in the host country of each Assembly (Indonesia and South Africa) to familiarize parliamentarians with United Nations operations dealing with children's rights. |
ЮНИСЕФ организовал поездки в обе страны, принявшие у себя ассамблеи (Индонезия и Южная Африка), для ознакомления парламентариев с деятельностью Организации Объединенных Наций по защите прав детей. |
Mrs. Asmady (Indonesia): I would like to join previous delegations in thanking the President for convening this important thematic debate to assess international efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к предыдущим делегатам и поблагодарить Председателя за созыв этих важных тематических дискуссий для оценки международных усилий по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Indonesia also endorses international efforts to invest more on health systems and to increase the predictability of aid in the health sector. |
Индонезия также поддерживает международные усилия, направленные на инвестирование в системы здравоохранения, а также предусматривающие предоставление более предсказуемой помощи сектору здравоохранения. |