Mr. NASIER (Indonesia) welcomed the substantial progress made by the Special Committee on three of the topics before it. |
Г-н НАСИЕР (Индонезия) выражает удовлетворение по поводу значительного прогресса, достигнутого Специальным комитетом в обсуждении трех представленных ему вопросов. |
Indonesia was now ready to set up remote industrial information stations around the country, which would constitute a subset of trade points at the national level. |
На данном этапе Индонезия готова создать на территории страны периферийные станции промышленной информации, которые будут составлять подгруппу центров по вопросам торговли на национальном уровне. |
Let me reiterate at this point that Indonesia is fully committed to the search for a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question. |
Позвольте мне сейчас вновь повторить, что Индонезия в полной мере привержена поискам справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса. |
Indonesia would continue its efforts at national level to remove the remaining obstacles to the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and the full enjoyment by women of their rights. |
Индонезия будет и впредь осуществлять на национальном уровне усилия по ликвидации оставшихся препятствий на пути к осуществлению Найробийских перспективных стратегий и полному использованию женщинами своих прав. |
Indonesia emphasized the need for negotiations on the vital issue for developing countries of the establishment of a legal regime governing the geostationary orbit that would ensure equitable access to it. |
Индонезия подчеркивает необходимость проведения переговоров по жизненно важному для развивающихся стран вопросу разработки правового режима геостационарной орбиты, который обеспечивал бы возможность доступа к ней на справедливой основе. |
In this respect the Government of the Republic of Indonesia appeals to the French Government to reconsider its decision to resume nuclear testing. |
В этом отношении правительство Республики Индонезия призывает французское правительство пересмотреть его решение о возобновлении ядерных испытаний. |
Indonesia has never sought to obstruct the departure of any East Timorese people desirous of living in a Western country or any other country of their choice. |
Индонезия никогда не стремилась воспрепятствовать выезду какого-либо восточнотиморца, желающего жить в одной из западных стран или любой другой стране по своему выбору. |
Indonesia is under no obligation to be bound by any decision rendered by the Court; |
Индонезия не несет обязательства выполнять какое-либо решение, выносимое Судом; |
Rapporteur: Mr. Foster Gultom (Indonesia) |
Докладчик: Г-н Фостер Гултом (Индонезия) |
We applaud the professional skill and chairmanship of His Excellency President Soeharto of the Republic of Indonesia during the last three years, as leader of the Non-Aligned Movement. |
Мы восхищены профессионализмом Его Превосходительства президента Сухарто, Республика Индонезия, который возглавлял Движение неприсоединения в течение последних трех лет. |
At the last round of talks, Indonesia and Portugal declared their readiness to meet with "leading East Timorese supporters and opponents of integration". |
В ходе последнего раунда переговоров Индонезия и Португалия заявили о своей готовности встретиться с «ведущими восточнотиморскими сторонниками и противниками интеграции». |
With competence and dedication, Indonesia has led the Movement's work since its tenth historic summit meeting in Jakarta, in September 1992. |
Индонезия компетентно и приверженно руководит деятельностью Движения неприсоединения с момента его десятой исторической встречи на высшем уровне в Джакарте в сентябре 1992 года. |
My country also instituted a population programme similar to the one described by Ambassador Wisnumurti of Indonesia, in which emphasis was placed on creating small and prosperous families. |
Моя страна также разработала программу деятельности в области народонаселения, аналогичную описанной послом Виснумурти, Индонезия, в которой акцент сделан на создании небольших и обеспеченных семей. |
Indonesia, on its part, has since ratification of the Convention continued to update and review its national legislation in accordance with the principles of the new global order. |
Индонезия, со своей стороны, со времени ратификации Конвенции продолжает обновлять и пересматривать свое национальное законодательство в соответствии с принципами нового мирового порядка. |
Indonesia, with the longest coastline in the world, is deeply concerned about the potential disastrous impact both of global warming and of a rising sea level. |
Индонезия, которая обладает самой протяженной береговой линией в мире, глубоко обеспокоена потенциальными губительными последствиями как глобального потепления, так и повышения уровня моря. |
The Convention, which Indonesia ratified in 1985, will make a significant contribution in promoting the peaceful uses of the seas and in ensuring their equitable utilization. |
Конвенция, которую Индонезия ратифицировала в 1985 году, внесет значительный вклад в содействие мирному использованию морей и в обеспечение их равноправного использования. |
Mr. SOEGARDA (Indonesia) said that the elimination of racism and racial discrimination was of the utmost importance to achieving social peace and stability. |
Г-н СУГАРДА (Индонезия) говорит, что ликвидация расизма и расовой дискриминации играет огромную роль в достижении социального мира и стабильности. |
Mr. SUTOYO (Indonesia) and Ms. FENG Cui (China) said that they supported the proposal by India. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия) и г-жа ФЭН Цуй (Китай) высказываются в поддержку предложения Индии. |
As a co-sponsor of General Assembly resolution 47/62 adopted on 11 December 1992, Indonesia is committed to the restructuring and reform of the Security Council. |
Будучи одним из авторов резолюции 47/62 Генеральной Ассамблеи, принятой 11 декабря 1992 года, Индонезия привержена делу перестройки и реформ в Совете Безопасности. |
Indonesia did not reject the use of nuclear power sources on board space objects since it was a consequence of the development and application of space technology for peaceful purposes. |
Индонезия не выступает против использования ядерных источников энергии на космических объектах, поскольку речь идет об одном из последствий разработки и применения космической технологии в мирных целях. |
As a founding member of the Movement of Non-Aligned Countries, Indonesia had joined with other countries to bring an end to the colonial era. |
В качестве одного из основателей Движения неприсоединившихся стран Индонезия совместно с другими странами способствовала окончанию колониальной эры. |
Indonesia, as an archipelagic State, attaches the utmost importance in its national ocean policy to a unified legal regime for the seas. |
Индонезия как архипелажное государство придает самое большое значение в своей национальной политике в отношении моря унифицированному правовому режиму для морей. |
It should also be noted that Indonesia, in implementing the provisions of the Convention, has concluded several bilateral agreements with its neighbours on the delimitation of maritime boundaries, including an agreement on provisional arrangements. |
Необходимо также отметить, что Индонезия в осуществление положений Конвенции заключила несколько двусторонних соглашений со своими соседями по делимитации морских границ, включая соглашение о предварительных договоренностях. |
It is Indonesia's ardent desire that the United Nations should become fully effective as the central instrument for a new and revitalized international order. |
Индонезия горячо желает, чтобы Организация Объединенных Наций стала в полной мере эффективна как ключевой инструмент для нового и активного международного порядка. |
Indonesia has informed IMO in its submission that the coordinates and maps were submitted to the International Hydrographic Organization (IHO) for review. |
В представленных ею материалах Индонезия сообщила ИМО, что координаты и карты были представлены на рассмотрение Международной гидрографической организации (МГО). |