Turning to our own region, Indonesia stresses the importance of the denuclearization of the Korean Peninsula for the maintenance of peace and stability in the region. |
Что касается нашего собственного региона, то Индонезия подчеркивает важность денуклеаризации Корейского полуострова для поддержания мира и стабильности в регионе. |
In December of this year, Indonesia will be hosting on Bali the thirteenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
В декабре текущего года Индонезия будет принимать на острове Бали участников тринадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции об изменении климата. |
In this regard, Indonesia continues to support the international mediation efforts in the framework of the Minsk Group of OSCE, as well as bilateral consultations between the parties. |
В этой связи Индонезия по-прежнему поддерживает международные посреднические усилия в рамках Минской группы ОБСЕ, а также двусторонние консультации между сторонами. |
Mr. Anwar (Indonesia) said that cooperation among States was a prerequisite for the attainment of durable prosperity for all mankind. |
Г-н Анвар (Индонезия) говорит, что сотрудничество между государствами является обязательным предварительным условием для достижения стабильного процветания всего человечества. |
The Chairman said it was his understanding that the Minister for Foreign Affairs of Indonesia would chair the opening session. |
Г-н Али хотел бы знать, на каком уровне Индонезия будет представлена на этом совещании. |
In addition, the following country has also become a co-sponsor of the draft resolution: Indonesia. |
Кроме того, к числу его авторов присоединилась еще одна страна - Индонезия. |
Towards this end, Indonesia, in cooperation with Norway, has carried out an Indonesian Country Study on Integrated Coastal and Marine Biodiversity Management. |
В этой связи Индонезия в сотрудничестве с Норвегией провела индонезийское страновое исследование в области комплексного управления биологическим разнообразием прибрежных и морских районов. |
Indonesia welcomed the designation of land degradation as an additional focal area of the Global Environment Facility (GEF), providing new opportunities for the financing of projects under the Convention. |
Индонезия приветствует определение деградации земель как еще одной центральной сферы деятельности Глобального экологического фонда, что открывает новые возможности для финансирования проектов в рамках Конвенции. |
Ms. Wahab (Indonesia) said that East Timor's journey to sovereign statehood was inseparable from the successful conclusion of the mandate of UNTAET. |
Г-жа Вахаб (Индонезия) говорит, что путь Восточного Тимора к суверенной государственности неотделим от успешного завершения мандата ВАООНВТ. |
Indonesia was pleased to note in the Monterrey Consensus the commitment of the international community to support developing countries in their efforts to develop effective economic governance systems. |
Индонезия с удовлетворением отмечает выраженную международным сообществом в Монтеррейском консенсусе готовность поддержать усилия развивающихся стран в области создания эффективных систем экономического управления. |
Mr. Djumala (Indonesia) pointed out the need for improved cooperation for development and, most importantly, mobilization of domestic and international financial resources in accordance with the Monterrey Consensus. |
Г-н Джумала (Индонезия) отмечает необходимость совершенствования сотрудничества в целях развития и, что самое важное, мобилизации национальных и международных финансовых ресурсов в соответствии с Монтеррейским консенсусом. |
Indonesia also attached great importance to respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States, as well as of non-intervention, in the use of peacekeeping operations. |
Индонезия также придает большое значение соблюдению принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, а также невмешательства при осуществлении операций по поддержанию мира. |
Indonesia believed that the work of the Agency was a viable foundation for establishing peace and stability in the Middle East and deserved the international community's unconditional support. |
Индонезия считает, что деятельность Агентства является реальной основой для установления мира и стабильности на Ближнем Востоке и заслуживает того, чтобы международное сообщество безоговорочно поддерживало ее. |
In this regard, in addition to its own national efforts to strengthen its law enforcement agencies, Indonesia has actively promoted both bilateral as well as regional cooperation. |
В этом плане в дополнение к своим национальным усилиям по укреплению правоохранительных ведомств Индонезия активно содействует развитию двустороннего, а также регионального сотрудничества. |
Although Indonesia is still in the process of promulgating an anti-terrorist legislation, existing legislations and measures could be, and have been, applied to give effect to this sub-paragraph. |
Несмотря на то, что Индонезия еще не завершила процесс промульгации антитеррористического законодательства, существующие законы и меры могут применяться и применяются для выполнения положений данного подпункта. |
It is also to be noted that Indonesia and the Philippines has established a Task Force on Joint Naval Patrol to prevent the smuggling of small arms. |
Следует отметить также, что Индонезия и Филиппины создали Целевую группу по совместному военно-морскому патрулированию для предотвращения контрабандных поставок стрелкового оружия. |
Indonesia recognizes the importance of monitoring implementation of NEPAD, not only at the national level but also at the international level. |
Индонезия признает важность наблюдения за осуществлением НЕПАД не только на национальном, но и на международном уровне. |
Mr. Chuquihuara announced that the Congo, Indonesia, Malaysia, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had become sponsors. |
Г-н Чукиуара объявляет, что Индонезия, Конго, Малайзия, Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии стали авторами резолюции. |
Indonesia had also extended assistance to those same refugees through close coordination with the Pakistani Red Crescent Society and the International Committee of the Red Cross. |
Со своей стороны Индонезия предоставляла помощь афганским беженцам в сотрудничестве с Пакистанским обществом Красного Полумесяца и Международным комитетом Красного Креста. |
Indonesia welcomes the progress achieved in addressing the causes of conflict and in promoting durable peace and sustainable development in Africa, as described in the Secretary-General's report. |
Индонезия приветствует прогресс, достигнутый в устранении причин конфликтов и обеспечении прочного мира и устойчивого развития в Африке, о котором говорится в докладе Генерального секретаря. |
Indonesia also lauds the voluntary establishment by African leaders of the African Peer Review Mechanism to monitor progress in compliance with the high standards of good governance that have been set. |
Индонезия также приветствует добровольное создание лидерами африканских стран Африканского механизма коллегиального обзора с целью наблюдения за выполнением принятых стандартов в области благого правления. |
In this context, Indonesia extends its support to the follow-up processes of the regular meetings between organizations, as recommended by the Secretary-General. |
В этом контексте Индонезия поддерживает процесс последовательного проведения на регулярной основе встреч представителей различных организаций, как это предлагается Генеральным секретарем. |
INDONESIA (millions of rupiah) Fiscal year: 2002 |
Индонезия (в млн. рупий) |
For example, on 24 July 2000 Indonesia signed an Agreement on Mutual Legal Assistance in Legal Matters with the Government of the People's Republic of China. |
Например, 24 июля 2000 года Индонезия подписала с правительством Китайской Народной Республики Соглашение о взаимной правовой помощи в правовых вопросах. |
With regard to article 20, Indonesia had stated that the first three paragraphs must be implemented in strict compliance with the principles of the sovereignty and territorial integrity of States. |
Что касается статьи 20, то Индонезия заявила, что первые три пункта должны осуществляться в строгом соответствии с принципами суверенитета и территориальной целостности государств. |