As Indonesia never concluded any defense treaty nor is it a member of any defense pact, Indonesia's framework of intelligence cooperation is therefore not bound by any legal provision. |
Поскольку Индонезия никогда не заключала договоров об обороне и не является членом какого-либо оборонительного пакта, на сотрудничество Индонезии в области разведки не распространяется действие каких то ни было правовых положений. |
Moreover, to reach wider audiences, popularized versions of the Principles are being developed, such as a cartoon illustration of the Principles in Bahasa Indonesia, sponsored by international agencies and NGOs working in Indonesia. |
Кроме того, для охвата более широкой аудитории были подготовлены популярные издания Принципов, в частности их издание в виде комиксов на языке бахаса (Индонезия), спонсорами которого выступили международные учреждения и НПО, работающие в Индонезии. |
Masjid Agung Demak (or Demak Great Mosque) is one of the oldest mosques in Indonesia, located in the center town of Demak, Central Java, Indonesia. |
Мечеть Агунг Демак - (или Демакская Соборная Мечеть)- является одной из самых старых мечетей в Индонезии, расположена в центре городе Демак, Центральная Ява, Индонезия. |
The Office organized regular briefings on areas of concern and, together with UNDP and the Governments of Japan and Indonesia, organized the Asia-Africa Forum at Bandung, Indonesia, in December 1994, as a follow-up to the Tokyo International Conference on African Development. |
Канцелярия проводила регулярные брифинги по вопросам, входящим в ее компетенцию, и совместно с ПРООН и правительствами Японии и Индонезии в декабре 1994 года организовала Азиатско-африканский форум в Бандунге, Индонезия, в рамках выполнения решений Токийской международной конференции по развитию Африки. |
The sign of nervousness shown by Indonesia during the recent conference in Manila is a clear indication that Indonesia feels very uncomfortable and very uncertain about the situation in East Timor. |
Признаки нервозности, проявленные Индонезией на недавней Конференции в Маниле, являются четкими признаками того, что Индонезия чувствует себя очень неловко и очень неуверенно в отношении ситуации в Восточном Тиморе. |
It is important to note that not a single United Nations resolution on the so-called question of East Timor, all of which Indonesia opposed, referred to the "illegal occupation" of East Timor by Indonesia. |
Важно отметить, что ни в одной резолюции Организации Объединенных Наций по так называемому вопросу о Восточном Тиморе - причем Индонезия выступала против всех этих резолюций - не говорится о "незаконной оккупации" Восточного Тимора Индонезией. |
Turning briefly to the situation in Indonesia, there is no question that even in the midst of our economic turmoil, Indonesia remains fully committed to the goals of the 1990 World Summit for Children and to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Если кратко коснуться положения в Индонезии, то, даже несмотря на серьезные экономические неурядицы, Индонезия сохраняет полную приверженность целям, установленным на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года, и положениям Конвенции о правах ребенка. |
Australia had committed substantial resources to the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, opened in July by the President of the Republic of Indonesia, and would host an inter-faith dialogue with Indonesia in December, to encourage the values of religious and cultural tolerance. |
Австралия выделила значительные ресурсы для Центра по сотрудничеству в правоохранительной области, открытого в Джакарте в июле президентом Республики Индонезия, и в Австралии в декабре будет проведен межконфессиональный диалог с Индонезией в целях защиты таких ценностей, как религиозная и культурная терпимость. |
Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, convened by Indonesia and Australia, Bali, Indonesia, 4 and 5 February 2004 |
Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, созванное Индонезией и Австралией, Бали, Индонезия, 4 и 5 февраля 2004 года |
Indonesia is looking into the possibility of incorporating nuclear energy into its national energy policy for the period 2004 to 2020, as promulgated by the Ministry of Energy and Mineral Resources, which considers nuclear energy an essential component of the long-term energy needs of Indonesia. |
Индонезия рассматривает возможность включения ядерной энергетики в свою национальную энергетическую политику на период 2004 - 2020 годов, согласно рекомендациям министерства энергетики и минеральных ресурсов, которое считает ядерную энергетику одним из крайне важных компонентов для удовлетворения долгосрочных энергетических потребностей Индонезии. |
Currently Indonesia and ICRC are finalizing a new Host Country Agreement to replace the old one that has expired which will provide legal basis for ICRC's activities throughout Indonesia; |
В настоящее время Индонезия и МККК работают над завершением нового соглашения с принимающей стороной, которое заменит предыдущее соглашение, срок которого уже истек, и тем самым будет обеспечена правовая база для действий МККК на всей территории Индонезии; |
In 2011, the United Nations Country Team (UNCT) noted that Indonesia had yet to accede to international human rights instruments recommended in 2008 and recommended that Indonesia ratify key ILO conventions, including for the protection of domestic workers and indigenous peoples. |
В 2011 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что Индонезия еще не присоединилась к международным договорам по правам человека, рекомендованным в 2008 году, и рекомендовала Индонезии ратифицировать основные Конвенции МОТ, в том числе о защите домашних работников и коренных народов. |
Indonesia's report is not due until 28 January 2008 but Indonesia reported at the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that it had stockpiled anti-personnel mines, some of which will be retained under Article 3 of the Convention. |
Индонезийский доклад не причитается до 28 января 2008 года, но Индонезия сообщила в Постоянный комитет по общему состоянию и действию Конвенции, что она имеет накопленные противопехотные мины, и некоторые из них будут сохранены по статье 3 Конвенции. |
Indonesia fully supported any effort to increase cooperation that would strengthen its national capacity to combat transnational crime. Indonesia also wished to emphasize the need to strengthen the role of and partnership with the business community in the joint campaign against terrorism within the framework of shared responsibility. |
Индонезия полностью поддерживает все усилия по расширению сотрудничества, которое увеличит ее возможности борьбы против транснациональной преступности, и настаивает на необходимости усилить роль и повысить участие предпринимательских кругов в совместной кампании по борьбе против терроризма в рамках разделенной ответственности. |
Indonesia therefore opposed the Liechtenstein initiative because of its serious and far-reaching political and legal implications and potential for abuse. (Mr. Soegarda, Indonesia) |
Индонезия выступает против инициативы Лихтенштейна, так как она таит в себе серьезные и далеко идущие политические и правовые последствия, а также возможности для злоупотреблений. |
In March 2012, Australia and Indonesia co-hosted the first meeting of the Global Counter-Terrorism Forum (GCTF) South-East Asia Working Group. |
В марте 2012 года Австралия и Индонезия совместно организовали первое заседание Рабочей группы по Юго-Восточной Азии Глобального контртеррористического форума (ГКТФ). |
Realizing the importance of improving and strengthening the legislation, Indonesia is currently in the process of revising the Anti-Terrorism Law and of including several aspects of criminalization. |
Осознавая важность совершенствования и укрепления законодательства, Индонезия в настоящее время занимается пересмотром закона о борьбе с терроризмом с целью включения некоторых аспектов криминализации. |
Indonesia shows its commitment to the 40+9 Financial Action Task Force on Money-Laundering (FATF) Recommendations and has conducted their implementation. |
Индонезия демонстрирует свою приверженность рекомендациям 40+9 Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) и занимается их выполнением. |
Indonesia and several other countries work together under the new multilateral framework of the Global Counter-Terrorism Forum (GCTF) launched in New York on September 2011. |
Индонезия и несколько других стран сотрудничают в новых многосторонних рамках Глобального контртеррористического форума (ГКТФ), созданного в Нью-Йорке в сентябре 2011 года. |
Indonesia is fully committed to and is a passionate advocate of mediation and preventive diplomacy, also because of its positive experience in Aceh. |
Индонезия полностью привержена посредничеству и превентивной дипломатии и является их горячим сторонником не в последнюю очередь из-за своего положительного опыта в провинции Ачех. |
Indonesia stands ready to cooperate closely and to share its experience with the Lao People's Democratic Republic in many areas of nuclear cooperation. |
Индонезия готова тесно сотрудничать с Лаосской Народно-Демократической Республикой и делиться с ней опытом по многочисленным вопросам сотрудничества в ядерной области. |
Together with representatives of the IAEA, Indonesia co-hosted the High-level Regional Workshop on the International Legal Framework for Nuclear Security, from 20 to 22 July. |
Вместе с представителями МАГАТЭ Индонезия провела 20 - 22 июля Региональный семинар высокого уровня по вопросам международно-правовой основы обеспечения ядерной безопасности. |
Indonesia thus fully supports a comprehensive and meaningful reform of the Security Council and maintains that all five key reform issues should be negotiated as an integral part of a comprehensive package. |
Поэтому Индонезия безоговорочно ратует за всестороннюю и предметную реформу Совета Безопасности и считает, что все пять ключевых вопросов реформы должны обсуждаться на переговорах как неотъемлемые элементы общего пакета. |
For its part, Indonesia remains determined to engage constructively with all countries to find ways to ensure the tangible and comprehensive reform of the Council. |
Со своей стороны, Индонезия по-прежнему стремится конструктивно работать со всеми странами в поисках путей проведения ощутимой и комплексной реформы Совета. |
Indonesia believes that dialogue, partnership and cooperation within the framework of the global South are of critical importance to the peacebuilding capacities of developing countries. |
Индонезия полагает, что диалог, партнерство и сотрудничество в рамках стран Юга имеет большое значение для наращивания миростроительного потенциала развивающихся стран. |