2004: Procurement of the United Nations System, Jog Jakarta, Indonesia. |
2004 год: Система закупок Организации Объединенных Наций, Джакарта, Индонезия. |
Indonesia strongly condemned the attacks and had immediately launched an investigation with a view to bringing the perpetrators to justice. |
Индонезия, которая решительно осуждает эти нападения, немедленно начала расследование, с тем чтобы привлечь ответственных за эти акты к суду. |
Indonesia urges that due respect be shown for the sovereign equality of all States, consistent with international legal instruments. |
Индонезия настоятельно призывает проявлять должное уважение к суверенному равенству всех государств, закрепленному в международных правовых документах. |
Indonesia has always supported a comprehensive approach to United Nations reform and will continue to do so. |
Индонезия всегда поддерживала всеобъемлющий подход к реформе Организации Объединенных Наций, и будет продолжать делать это. |
Indonesia is fully supportive of efforts to find a fresh approach to this matter in the spirit of unity. |
Индонезия полностью поддерживает усилия, направленные на поиски нового подхода для решения этого вопроса в духе единства. |
To that end, Indonesia has adopted a master plan for the rehabilitation and reconstruction of Aceh and Nias Island. |
Для этого Индонезия утвердила генеральный план восстановления и реконструкции провинции Ачех и острова Ниас. |
In the absence of any real international mechanism, Indonesia had played an active role at the regional level in discussions on migration. |
В отсутствие какого-либо реального международного механизма Индонезия играет активную роль на региональном уровне в обсуждениях по вопросам миграции. |
Indonesia had for many years been sharing with other developing countries its experiences in family planning, agriculture and economic policy development. |
В течение многих лет Индонезия делится с другими развивающимися странами своим опытом в области планирования семьи, сельского хозяйства и политики экономического развития. |
Indonesia strongly supported Timor-Leste and would continue to take part in international efforts to develop that country. |
Индонезия оказывает серьезную поддержку Тимору-Лешти и будет продолжать участвовать в международных усилиях, направленных на развитие этой страны. |
Indonesia paid particular attention to issues of violence against women. |
Индонезия уделяет особое внимание вопросу насилия в отношении женщин. |
Indonesia's continued focus was poverty among women. |
Индонезия продолжает уделять основное внимание бедности среди женщин. |
Mr. Anshor (Indonesia) asked how the Truth Commission would contribute to the promotion of human rights. |
Г-н Аншор (Индонезия) спрашивает, какой вклад комиссия по установлению истины может внести в продвижение прав человека. |
Indonesia supported the road map, which was scheduled to achieve its objectives in 2005. |
Индонезия поддерживает "дорожную карту", цели которой намечено достичь в 2005 году. |
Indonesia strongly believed that the United Nations had a key role to play in decolonizing the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Индонезия твердо верит в то, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в процессе деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий. |
Indonesia is hopeful that this could serve as a solid foundation to foster a genuine and mutually beneficial partnership. |
Индонезия надеется, что они послужат прочной основой для укрепления искреннего и взаимовыгодного партнерства. |
Indonesia fully supports that process, which has led to noteworthy changes thus far. |
Индонезия полностью поддерживает этот процесс, который уже привел к заметным изменениям. |
Indonesia is a member of the core group working on the network, along with Algeria, Japan and South Africa. |
Индонезия является членом основной рабочей группы по этой сети, наряду с Алжиром, Японией и Южной Африкой. |
Indonesia will continue to play its part. |
Индонезия будет и впредь играть свою роль. |
For its part, in 2004 Indonesia adopted the National Programme for Indonesian Children 2015. |
Индонезия, со своей стороны, приняла в 2004 году Национальную программу действий в интересах индонезийских детей на период до 2015 года. |
Indonesia believes it is important to increase the representation of developing countries among Agency staff members. |
Индонезия считает важным расширение представительства развивающихся стран в аппарате Агентства. |
Indonesia recognizes the importance of strategies to combat malnutrition. |
Индонезия признает важность стратегий по борьбе с недоеданием. |
Indonesia looks forward to having a clearer picture of Committee's mandate and to participating in the discussions on its functioning. |
Индонезия стремится получить более ясное представление о мандате Комитета и участвовать в дискуссии о его работе. |
Given its own historical experience of decolonization, Indonesia had always been fully committed to a comprehensive solution for the remaining Territories. |
Исходя из своего собственного исторического опыта деколонизации, Индонезия всегда была полностью привержена идее найти всеобъемлющее решение вопроса о статусе остающихся территорий. |
In December, Australia and Indonesia co-hosted a regional conference on combating money-laundering and terrorist financing in Bali. |
В декабре Австралия и Индонезия совместно организовали проведение на Бали региональной конференции по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Indonesia believes that multilateralism should be at the heart of all our efforts in the prevention of conflicts at the intra-State level. |
Индонезия считает, что многосторонность должна быть в центре всех наших усилий в деле предотвращения конфликтов на межгосударственном уровне. |