| Training programmes are carried out by IOC, IMO, FAO, IAEA and the United Nations. | МОК, ИМО, ФАО, МАГАТЭ и Организация Объединенных Наций осуществляют учебные программы. |
| The present report by IAEA to the Subcommittee at its thirty-eighth session is in response to that request. | Настоящий доклад МАГАТЭ подготовлен во исполнение этой просьбы для представления Подко-митету на его тридцать восьмой сессии. |
| Both sets of standards are sponsored by IAEA and five other international organizations. | В разработке этих двух сводов норм участвуют МАГАТЭ и пять других международных организаций. |
| We rely fully on the IAEA for steps to harmonize safety standards and strengthen regulatory infrastructure. | Мы полностью полагаемся на МАГАТЭ в принятии мер по гармонизации норм безопасности и укреплению нормативной инфраструктуры. |
| We are pleased to note that the IAEA is making efforts to identify - and appropriately respond to - key challenges in this field. | Нам приятно отметить, что МАГАТЭ прилагает усилия к выявлению ключевых проблем в этой сфере и к надлежащему реагированию на них. |
| China has always supported and taken part in IAEA activities to enhance nuclear security and safety. | Китай всегда поддерживал и принимал участие в деятельности МАГАТЭ, направленной на повышение ядерной безопасности. |
| In 2006 China began participation in the IAEA's Illicit Trafficking Database, relating to nuclear and other radioactive materials. | В 2006 году мы присоединились к Базе данных МАГАТЭ о незаконной торговле, в которой содержатся сведения о ядерных и других радиоактивных материалах. |
| It is our hope that the IAEA will further improve and strengthen the universality and effectiveness of the additional protocol system. | Надеемся, что МАГАТЭ удастся улучшить и укрепить универсальный характер и эффективность системы, закрепленной в дополнительном протоколе. |
| The IAEA has also played an important role in resolving regional nuclear issues. | МАГАТЭ также сыграло важную роль в урегулировании проблем в ядерной области на региональном уровне. |
| IAEA reported that it had been working for some years on assembling information on all inputs of radioactivity into the world oceans. | МАГАТЭ сообщило, что в течение нескольких лет оно работало над сбором информации обо всех путях попадания радиоактивных материалов в Мировой океан. |
| Field projects are executed by FAO, IAEA, IMO and UNDP. | ФАО, МАГАТЭ, ИМО и ПРООН реализуют проекты на местах. |
| We also acknowledge the work done by the IAEA in the area of safety and security of nuclear materials and installations. | Мы также высоко ценим работу, проделанную МАГАТЭ в сфере обеспечения безопасности ядерных материалов и установок. |
| This year the IAEA has given significant attention to developing its efforts to ensure compliance with non-proliferation norms. | В текущем году МАГАТЭ уделяло значительное внимание развитию условий, которые способствовали бы соблюдению нераспространенческих норм. |
| It is now completing the IAEA safeguards compliance procedures. | В настоящее время завершается процесс его постановки под гарантии МАГАТЭ. |
| We hope that the IAEA will make more inputs and spur member States to attach greater importance to technical cooperation. | Надеемся, что МАГАТЭ еще больше активизирует свою деятельность и поможет государствам-членам уделять больше внимания техническому сотрудничеству. |
| My country benefits from this important technical cooperation with the IAEA, through the Peruvian Institute of Nuclear Energy and other related institutions. | Моя страна пользуется преимуществами этого важнейшего технического сотрудничества, взаимодействуя с МАГАТЭ через Перуанский институт ядерной энергии и другие учреждения, занимающиеся этими вопросами. |
| Recently the IAEA has broadened awareness of the role of nuclear energy in the challenge of climate change. | В последнее время МАГАТЭ повышает уровень информированности о роли ядерной энергии в решении проблем, связанных с изменением климата. |
| I assure the Assembly of Japan's continued support for the IAEA in fulfilling its vital mission. | Я заверяю Ассамблею в том, что Япония будет и впредь оказывать свою поддержку МАГАТЭ в осуществлении им этой жизненно важной миссии. |
| The second approach is to enhance the IAEA's safeguards system and to universalize the Additional Protocol to the Safeguards Agreement with the Agency. | Второе направление - укрепление системы гарантий МАГАТЭ и универсализация Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях с Агентством. |
| Guidance for the conduct of specific assessments is being developed by IAEA. | В настоящее время МАГАТЭ ведет разработку руководства по проведению конкретных оценок. |
| The United States has voluntarily agreed to accept IAEA safeguards at its civil nuclear facilities. | Соединенные Штаты добровольно согласились на гарантии МАГАТЭ, поставив под них свои гражданские ядерные объекты. |
| The United States currently has over 200 civil nuclear facilities eligible for IAEA safeguards. | В настоящее время Соединенные Штаты поставили под гарантии МАГАТЭ свыше 200 гражданских ядерных объектов. |
| States parties noted the importance of combating nuclear terrorism and strongly supported existing IAEA initiatives in that regard. | Государства-участники отметили важность борьбы с ядерным терроризмом и решительно поддержали существующие инициативы МАГАТЭ в этом отношении. |
| IAEA also underlined that donors to the nuclear safety and security programme were responsive to guidance on programme priorities. | МАГАТЭ также подчеркнуло, что доноры, участвующие в программе ядерной безопасности, позитивно реагируют на установки, касающиеся программных приоритетов. |
| We propose that the Sanctions Committee draft a follow-up letter to the IAEA, seeking additional details. | Мы предлагаем, чтобы Комитет по санкциям подготовил проект соответствующего письма в адрес МАГАТЭ для получения такой дополнительной информации. |