During the nearly three years since it was established, the 1540 Committee has not had substantial cooperation with the IAEA. |
Почти за три года, прошедших с момента его учреждения, Комитет 1540 не установил сколь-либо существенного сотрудничества с МАГАТЭ. |
IAEA and OPCW could also assist in ascertaining the implementation of obligations by States during field visits by its experts to countries. |
МАГАТЭ и ОЗХО могли бы также содействовать определению степени выполнения обязательств государствами в рамках выездных миссий их экспертов в различные страны. |
Perhaps it is time that the IAEA be called upon to verify nuclear arms control agreements such as the Moscow Treaty. |
Возможно, настало время обратиться к МАГАТЭ с призывом осуществлять проверку таких соглашений в области контроля над ядерными вооружениями, как Московский договор. |
Only two of those notifications involved items (personal computers) identified in the IAEA ongoing monitoring and verification plan. |
Лишь в двух из этих уведомлениях речь идет о средствах (персональные компьютеры), указанных в плане МАГАТЭ по осуществлению постоянного наблюдения и контроля. |
By way of example, IAEA provided the counterpart with copies of similar legislation, which addressed the issues in a much more comprehensive manner. |
В качестве примера МАГАТЭ представило иракской стороне копии аналогичных законов, в которых данные вопросы рассматриваются более всесторонне. |
The first design information questionnaire was prepared and submitted to IAEA in order to establish procedures and guidelines for accountancy and control. |
В целях определения условий и требований в отношении контроля и учета были подготовлены и переданы МАГАТЭ ответы на вопросник, касающийся конструкционной информации о конструкции установки. |
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances. |
Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах. |
The LFUA regime, inter alia, secures access with short notice for IAEA inspectors to the cascade area of the plant concerned. |
Режим LFUA, в частности, гарантирует доступ инспекторов МАГАТЭ с краткосрочным уведомлением в каскадную зону соответствующего завода. |
The IAEA is developing guidance on the derivation of levels (in Bq/g and Bq/cm2) and on their application. |
МАГАТЭ разрабатывает руководящие принципы для определения уровней радиации (в Бк/г и Бк/см2) и их применения. |
In this regard, a Canadian expert participated in the recent IAEA ad hoc experts group studying new multilateral nuclear fuel cycle initiatives. |
В этой связи один из канадских экспертов участвовал в работе недавно созданной специальной группы экспертов МАГАТЭ, изучавшей новые многосторонние инициативы, касающиеся ядерного топливного цикла. |
This decision was taken in consultation with IAEA. |
Это решение было принято в консультации с МАГАТЭ. |
This paragraph did not, in fact, appear in the IAEA Regulations. |
Кроме того, этот пункт не фигурирует в Правилах МАГАТЭ. |
Table 2.7.7.2.1: the indices will be corrected pending information from IAEA. |
Значения, приведенные в таблице 2.7.7.2.1, будут исправлены после того, как МАГАТЭ передаст соответствующую информацию. |
In this respect, Norway contributed 4 million Norwegian Krone for the IAEA Nobel Cancer and Nutrition fund. |
В этой связи Норвегия внесла 4 млн. норвежских крон в Нобелевский фонд МАГАТЭ по проблемам рака и питания. |
GESAMP will hold its thirtieth session from 22 to 26 May 2000 at the Marine Environment Laboratory of IAEA in Monaco. |
ГЕСАМП проведет 22 - 26 мая 2000 года в Лаборатории морской среды МАГАТЭ в Монако свою 30ю сессию. |
Notification by government authorities of such incidents provides a valuable source of information that helps IAEA and member States better understand illicit movements of nuclear and radioactive material. |
Уведомления правительственных властей о таких инцидентах являются важным источником информации, которая помогает МАГАТЭ и государствам-членам лучше понять незаконное перемещение ядерных или радиоактивных материалов. |
We also welcome the new arrangements agreed to last year at the IAEA on the Small Quantities Protocol. |
Мы приветствуем также новые договоренности, достигнутые в прошлом году в МАГАТЭ относительно протокола о малых количествах. |
The Preparatory Committee should encourage the continued development and implementation by IAEA of State-level integrated safeguards. |
Подготовительному комитету следует поощрять дальнейшие усилия МАГАТЭ по разработке и осуществлению комплексных гарантий на уровне государства. |
A comprehensive IAEA safeguards regime must be established in the Middle East. |
На Ближнем Востоке должен вступить в действие режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
It is important that IAEA's activities in nuclear security receive sustained and predictable funding. |
Важно, чтобы деятельность МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности финансировалась устойчивым и предсказуемым образом. |
A first track could be devoted to optimizing international transparency going beyond current IAEA safeguards obligations. |
Первое направление деятельности могло бы состоять в обеспечении оптимального уровня международной транспарентности, выходящей за пределы нынешних обязательств, связанных с гарантиями МАГАТЭ. |
The initiative of the IAEA Director General on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle was therefore welcome. |
В связи с этим следует приветствовать инициативу Генерального директора МАГАТЭ в отношении использования многосторонних подходов к ядерному топливному циклу. |
In 2005, Australia hosted a total of 48 IAEA fellowships and scientific visitors. |
В 2005 году Австралия приняла в общей сложности 48 стипендиатов и ученых по линии МАГАТЭ. |
However, IAEA safeguards can be effective only so long as all States honour their commitments. |
Однако гарантии МАГАТЭ могут быть эффективными лишь при условии выполнения всеми государствами своих обязательств. |
We are particularly impressed by the fact that each IAEA project is geared towards actual concrete output. |
Нам особенно импонирует нацеленность каждого проекта программы технического сотрудничества МАГАТЭ на достижение конкретного результата. |