| IAEA must be recognized as the sole competent authority for verification of the respective safeguards obligations of States parties. | Необходимо признать, что МАГАТЭ является единственным компетентным органом для проверки выполнения соответствующих обязательств государств-участников в отношении гарантий. |
| Cuba participated in the IAEA Illicit Trafficking Database; no incidents involving nuclear material had been reported for Cuba. | Куба участвует в Базе данных МАГАТЭ о незаконной торговле; не поступало никаких сообщений, связанных с Кубой, об инцидентах с ядерным материалом. |
| IAEA must be equipped with the necessary financial, political and legal tools to carry out its safeguards mandate. | Следует снабдить МАГАТЭ всеми необходимыми финансовыми, политическими и юридическими инструментами для осуществления его мандата по гарантиям. |
| He welcomed the enforcement by IAEA of its safeguards system, which was essential in verifying the compliance of all States with their obligations. | Оратор приветствует обеспечение исполнения МАГАТЭ своей системы гарантий, которая играет важную роль в проверке соблюдения всеми государствами их обязательств. |
| The IAEA safeguards system needed to be further strengthened as a growing number of States looked to nuclear energy to supply their rising energy needs. | Следует и дальше укреплять систему гарантий МАГАТЭ, поскольку все больше стран возлагают надежды на ядерную энергию, с тем чтобы покрыть свои растущие потребности в энергии. |
| The Russian Federation was cooperating actively with IAEA to combat illicit trafficking in nuclear material. | Российская Федерация активно сотрудничает с МАГАТЭ в области борьбы с незаконной торговлей ядерными материалами. |
| IAEA activities, especially those involving verification, must be carried out efficiently and with full transparency. | Деятельность МАГАТЭ, особенно деятельность, связанная с проверкой, должна осуществляться эффективно и в условиях полной транспарентности. |
| The States making those false allegations would do better to improve their own cooperation with IAEA. | Государствам, выступающим с подобными голословными заявлениями, следовало бы самим улучшить сотрудничество с МАГАТЭ. |
| Syria's cooperation with IAEA would continue in accordance with its comprehensive safeguards agreement with the Agency. | Сирия будет продолжать сотрудничать с МАГАТЭ в соответствии с заключенным с Агентством всеобъемлющим соглашением о гарантиях. |
| The technical cooperation programme of the International Atomic Energy Agency (IAEA) was the primary mechanism for implementation of that article. | Основным механизмом претворения в жизнь положений данной статьи является программа технического сотрудничества Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Her delegation supported strengthening of the IAEA safeguards and verification regime in order to ensure States' compliance with their non-proliferation obligations. | Делегация Филиппин поддерживает идею укрепления режима гарантий и контроля МАГАТЭ, направленного на обеспечение соблюдения государствами своих обязательств по нераспространению. |
| At the same time, her country appreciated the value of regional networks and initiatives, which complemented the work of IAEA. | Вместе с тем Филиппины понимают ценность и значение региональных сетей и инициатив, дополняющих деятельность МАГАТЭ. |
| The Philippines supported a multilateral approach to the nuclear fuel cycle, with a central role for IAEA. | Филиппины поддерживают многосторонний подход к ядерному топливному циклу, при котором центральную роль должно играть МАГАТЭ. |
| In that regard, his country welcomed the IAEA Director General's cancer therapy initiative. | В этом отношении Япония приветствует выдвинутую Генеральным директором МАГАТЭ инициативу по терапии рака. |
| The European Union would continue its efficient and effective support of IAEA. | Европейский союз будет и впредь оказывать действенную и эффективную поддержку МАГАТЭ. |
| Initiatives such as the establishment of a low-enriched uranium bank under the control of IAEA could facilitate long-term multilateral solutions. | В поисках многосторонних решений, рассчитанных на долгосрочную перспективу, могут помочь такие инициативы, как создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ. |
| However, that right was conditional on compliance with non-proliferation obligations and IAEA safeguards. | Однако это право зависит от соблюдения обязательств по нераспространению и гарантий МАГАТЭ. |
| Cuba attached particular importance to the technical cooperation programmes of IAEA and had been cooperating with the Agency since 1977. | Программам технического сотрудничества МАГАТЭ, с которым Куба взаимодействует с 1977 года, она придает особое значение. |
| All States should place their nuclear activities and materials under IAEA safeguards in order to maintain confidence in their peaceful character. | Чтобы не ставить под сомнение мирный характер своих действий в ядерной области и своих ядерных материалов, всем государствам следует распространить на них гарантии МАГАТЭ. |
| She called on States that had not yet done so to accede to and implement all relevant IAEA conventions without delay. | Оратор призывает государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно присоединиться и осуществить все соответствующие конвенции МАГАТЭ. |
| Moreover, IAEA must be given the necessary authority to carry out its nuclear-disarmament verification mandate. | Кроме того, МАГАТЭ должно получить необходимые полномочия для выполнения своего мандата на проверку процесса ядерного разоружения. |
| It would furthermore contribute to the efforts of IAEA to establish a culture of nuclear safety in those countries. | Оно будет и дальше содействовать усилиям МАГАТЭ по созданию концепции культуры ядерной безопасности в этих странах. |
| The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. | Уникальный характер установки по окончательному уничтожению отходов в структуре ядерной энергетики подтолкнул МАГАТЭ к разработке специального защитного подхода. |
| For example, the funding for IAEA technical cooperation was based on voluntary contributions, which were unpredictable and subject to political motivations. | Например, финансирование технического сотрудничества МАГАТЭ осуществляется за счет добровольных взносов, которые делаются непредсказуемо и в зависимости от политических мотивов. |
| Such programmes should continue to be developed in a professional, impartial and non-discriminatory manner, in line with the IAEA Statute. | Необходимо, чтобы разработка таких программ продолжалась на профессиональной, беспристрастной и недискриминационной основе, в соответствии с Уставом МАГАТЭ. |