IAEA has continued its work regarding sustainability issues surrounding nuclear energy development including climate change and nuclear power. |
МАГАТЭ продолжает свою работу по вопросам устойчивого развития в контексте освоения ядерной энергии, включая вопрос о взаимосвязи между развитием атомной энергетики и изменением климата. |
IAEA had conducted its first nuclear inspection in May 1991 with the support of the Special Commission. |
МАГАТЭ провело свою первую ядерную инспекцию в мае 1991 года при поддержке со стороны Специальной комиссии. |
In addition, some nuclear experts were attached to UNSCOM to facilitate the planning of joint inspections with IAEA. |
Кроме того, ЮНСКОМ было придано несколько ядерных экспертов для содействия планированию совместных инспекций с МАГАТЭ. |
A number of inspections were conducted jointly with IAEA. |
Кроме того, был проведен ряд совместных инспекций с МАГАТЭ. |
In 2005, IAEA technical cooperation projects in the water sector, in partnership with other development agencies, have focused on national and regional problems. |
В 2005 году проекты МАГАТЭ в области технического сотрудничества в секторе водоснабжения, осуществлявшиеся совместно с другими учреждениями, занимающимися развитием, были ориентированы на решение национальных и региональных проблем. |
IAEA is involved in the global effort to tackle the HIV/AIDS pandemic. |
МАГАТЭ также принимает участие в общемировой деятельности по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Cooperation with IAEA is carried out in accordance with the Agreement on Technical Cooperation and the National Framework Programme. |
Сотрудничество с МАГАТЭ осуществляется на основании Соглашения о техническом сотрудничестве и Национальной рамочной программы. |
In the IAEA Regional Programme framework, the Government takes an active part in eleven projects in the field of radiation protection. |
Что касается Региональной рамочной программы МАГАТЭ, правительство принимает активное участие в 11 проектах в области защиты от радиации. |
This was repeated as recently as 15 June 2006 in the IAEA Board Chairman's Conclusion. |
Недавно, 15 июня 2006 года, Председатель Совета управляющих МАГАТЭ в своем заключительном заявлении повторил это положение. |
Similarly, IAEA provides the Parties to five nuclear-safety conventions with secretariat services. |
Аналогичным образом МАГАТЭ оказывает участникам пяти конвенций о ядерной безопасности услуги секретариата. |
These controls are verified and administered by the IAEA. |
Эти меры контроля проверяются и администрируются со стороны МАГАТЭ. |
Norway has urged them to place material designated as no longer required for military purposes under an IAEA verification regime. |
Норвегия настоятельно призывает их подчинить материал, определенный как более не требуемый для военных целей, режиму проверки МАГАТЭ. |
We should aim to create a non-discriminatory system of nuclear fuel supply in close collaboration with the IAEA. |
Нам следует в тесном взаимодействии с МАГАТЭ стремиться к созданию недискриминационной системы поставок ядерного топлива. |
IAEA has provided annually a positive conclusion concerning the non-diversion of declared nuclear material in Canada pursuant to that agreement. |
МАГАТЭ ежегодно представляет заключение о том, что в соответствии с этим соглашением задекларированные ядерные материалы не переключаются в Канаде. |
Thanks to IAEA, developing countries were able to use nuclear technology peacefully. |
Благодаря МАГАТЭ, развивающиеся страны оказываются в состоянии использовать ядерную технологию мирным образом. |
Algeria supported all the efforts made by the IAEA to prevent attempts at nuclear proliferation and to ensure respect for related obligations. |
Алжир поддерживает все усилия, прилагаемые МАГАТЭ с целью предотвратить всякую попытку ядерного распространения и обеспечить соблюдение связанных с этим обязательств. |
The United States looked forward to working with all countries, and with the IAEA, to develop further the concept of reliable fuel supply. |
Соединенные Штаты приветствуют идею сотрудничества со всеми государствами и с МАГАТЭ в плане развития принципа надежности топливного снабжения. |
Japan intended to continue to support the various activities carried out by the IAEA in those three areas. |
Япония намерена и впредь поддерживать различные виды деятельности, проводимой МАГАТЭ в этих трех сферах. |
He acknowledged the fundamental role of IAEA in that regard, as well as in combating nuclear proliferation. |
Он признает фундаментальную роль МАГАТЭ в этом отношении, а также в борьбе с ядерным распространением. |
In that respect, IAEA was an important partner in achieving the United Nations Millennium Development Goals. |
В этом отношении МАГАТЭ является важным партнером в достижении Целей развития Организации Объединенных Наций на рубеже тысячелетия. |
He reaffirmed Malaysia's full confidence in IAEA and its Director General. |
Он подтверждает полное доверие Малайзии по отношению к МАГАТЭ и его Генеральному директору. |
Outstanding issues before IAEA should not be politicized, since there were technical and legal ways of resolving them. |
Не следует политизировать неурегулированные проблемы, стоящие перед МАГАТЭ, ибо имеются технические и юридические способы их разрешения. |
Control by the IAEA meant fair and reliable distribution of nuclear fuel to the countries that had chosen nuclear energy. |
Под контролем МАГАТЭ ядерное топливо распределялось бы справедливым и надежным образом между странами, сделавшими выбор в пользу ядерной энергетики. |
The Vienna Group notes that the various proposals received by the IAEA are generally mutually compatible and supportive, and contain common themes. |
Венская группа отмечает, что различные предложения, полученные МАГАТЭ, в целом взаимно совместимы и подкрепляют друг друга и содержат общие темы. |
Like most countries, the United States relies heavily upon the IAEA and its nuclear safeguards system to help provide that confidence. |
Чтобы помочь обеспечить такую уверенность, Соединенные Штаты, как и большинство стран, интенсивно полагаются на МАГАТЭ и его систему ядерных гарантий. |