At present there are three separate policies held by UNIDO/UNOV, IAEA and CTBTO with the same company. |
В настоящее время ЮНИДО/ЮНОВ, МАГАТЭ и ОДВЗЯИ имеют три раздельных полиса в одной и той же компании. |
Both UNIDO and IAEA also undertake public information activities on their own behalf. |
Как ЮНИДО, так и МАГАТЭ осуществляют также собственные мероприятия в области общественной информации. |
The 1977 MOU assigned to IAEA the "general direction" of the Library Service. |
По МОД 1977 года на МАГАТЭ было возложено "общее руководство" Библиотечной службой. |
By each measure there is a consistent ranking indicating that IAEA should be carrying a greater responsibility than either UNIDO or UNOV. |
По каждой из мерок складывается устойчивое ранжирование, указывающее на то, что МАГАТЭ должна нести на себе большую ответственность, чем ЮНИДО или ЮНОВ. |
IAEA's housing service has also ceased to function as a common service. |
Прекратила также функционировать в качестве общей службы и служба по жилищным вопросам, входившая в состав МАГАТЭ. |
The system of allocated administration for common services at the VIC was originally planned on the basis of dual occupancy by UNIDO and IAEA. |
Система распределенной административной ответственности за общие службы в ВМЦ первоначально задумывалась на основе двойного участия ЮНИДО и МАГАТЭ. |
The study assumed, however, that only two organizations - IAEA and UNIDO - would occupy the VIC. |
Однако в своем исследовании она исходила из того, что ВМЦ будут занимать только две организации - МАГАТЭ и ЮНИДО. |
Both IAEA and UNIDO are satisfied with the cost-sharing methodologies that have been in place since 1996, which were recommended by an independent consultant. |
МАГАТЭ и ЮНИДО удовлетворены используемой с 1996 года методологией распределения расходов, которая была рекомендована независимым консультантом. |
This recommendation has been taken note of and will be taken into consideration by both UNIDO and IAEA. |
Эта рекомендация была принята к сведению и будет учитываться как ЮНИДО, так и МАГАТЭ. |
They must also give the States likely to be affected through the IAEA other necessary information to minimize the radiological consequences. |
Они также должны предоставлять государствам, которые могут быть затронуты, через МАГАТЭ другую необходимую информацию для сведения к минимуму радиологических последствий. |
Such a cooperative effort would naturally have to take into consideration the reporting mechanisms and procedures of both IAEA and the Committee. |
В рамках такого совместного мероприятия, естественно, необходимо будет учитывать механизмы и процедуры отчетности как МАГАТЭ, так и Комитета. |
IAEA helps countries to develop technical, managerial and institutional capacities in regard to applications of nuclear science and radiation and isotope technologies. |
МАГАТЭ помогает странам развивать технический, управленческий и организационный потенциал в области применения достижений ядерной науки и радиационных и изотопных технологий. |
Regular interaction with IAEA is taking place on some of these technical issues. |
В связи с решением этих технических вопросов регулярно поддерживаются контакты с МАГАТЭ. |
Thailand sees the Treaty as a cooperative endeavour involving both promotion and enforcement activities, with the IAEA playing a key role in both aspects. |
Таиланд рассматривает Договор в качестве коллективного механизма, работа которого включает как пропагандистскую, так и обеспечение соблюдения Договора, причем МАГАТЭ играет ключевую роль на обоих направлениях. |
The IAEA Comprehensive Safeguards Agreements, coupled with the Additional Protocols, represented the best verification standard and guarantee of the Treaty's long-term effectiveness. |
Соглашения о всеобъемлющих гарантиях безопасности МАГАТЭ вместе с Дополнительными протоколами представляют собой наилучшие нормы проверки выполнения Договора и гарантию его долгосрочной эффективности. |
As the IAEA Director General had noted, there was no need for any new uranium enrichment or nuclear reprocessing facilities. |
Как отметил Генеральный директор МАГАТЭ, нет необходимости создания новых мощностей по обогащению урана или переработке ядерных отходов. |
As a first step towards implementing that initiative, the Russian Federation was establishing an international uranium enrichment centre under IAEA safeguards. |
В качестве первого шага, направленного на реализацию этой инициативы, Российская Федерация создает международный центр по обогащению урана под гарантии МАГАТЭ. |
We have fully complied with our obligations pursuant to our safeguards agreements with the IAEA. |
Мы полностью выполнили свои обязательства в соответствии с нашими соглашениями о гарантиях с МАГАТЭ. |
The positive suggestion of France with respect to the text of the IAEA General Conference resolution was also worth considering. |
Оратор также призывает принять во внимание позитивные предложения, сделанные Францией в отношении текста резолюции Генеральной конференции МАГАТЭ. |
As a result, IAEA is expected to expand its role as the principal vehicle of multilateral cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
В результате предполагается повышение роли МАГАТЭ в качестве основного канала многостороннего сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии. |
IAEA should make a special effort to help those States by guiding them through the process. |
МАГАТЭ следует предпринять особые усилия, с тем чтобы помочь этим государствам пройти через этот процесс. |
With regard to universal compliance with the Treaty, her delegation strongly supported the IAEA strengthened safeguards and urged all parties to adopt them. |
Что касается всеобщего соблюдения Договора, то ее делегация решительно поддерживает укрепление гарантий МАГАТЭ и настоятельно призывает все стороны принять их. |
From both non-proliferation and disarmament standpoints, parties to the Treaty must adhere fully to the IAEA safeguards obligations. |
Участники Договора должны полностью присоединиться к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ, что важно как с точки зрения нераспространения, так и в плане разоружения. |
Her delegation welcomed the approval in 1997 of a system which would strengthen the ability of IAEA to detect secret nuclear-weapons programmes. |
Ее делегация приветствует утверждение в 1997 году системы, которая расширит возможности МАГАТЭ в плане выявления секретных программ разработки ядерного оружия. |
However, the additional protocol to the IAEA safeguards agreements must be ratified more expeditiously. |
Вместе с тем необходимо ускорить процесс ратификации дополнительного протокола к соглашениям МАГАТЭ о гарантиях. |