| Indeed, the use by States of that right called for stronger means of verification by the IAEA. | Более того, осуществление государствами этого права требует применения МАГАТЭ более эффективных инструментов контроля. |
| One of its options proposed that IAEA could act as a guarantor of nuclear fuel supply to civil users. | В соответствии с одним из предлагаемых вариантов МАГАТЭ станет гарантом поставок ядерного топлива гражданским пользователям. |
| With the cooperation of IAEA, it had established the Bolivian Institute for Nuclear Science and Technology. | При содействии МАГАТЭ в стране создан Боливийский институт ядерной науки и технологии. |
| It had also signed an IAEA Additional Protocol. | Оно подписало также Дополнительный протокол МАГАТЭ. |
| In addition, the IAEA safeguards system needed to be strengthened. | Помимо этого следует укреплять и систему гарантий МАГАТЭ. |
| The IAEA safeguards system provided credible assurances that nuclear materials would not be diverted. | Система гарантий МАГАТЭ обеспечивает надежную защиту от возможности отвлечения ядерных материалов. |
| IAEA safeguards should be strengthened through promotion of the full-scope safeguards agreements and the Additional Protocol. | Гарантии МАГАТЭ следует усиливать путем выполнения полномасштабных соглашений о гарантиях и Дополнительного протокола. |
| IAEA had an important role to play in that area. | Важная роль в этом отношении принадлежит МАГАТЭ. |
| IAEA, in cooperation with the States parties, should take an active role in such efforts. | Взаимодействуя с государствами-участниками, активную роль в этих усилиях должно играть и МАГАТЭ. |
| Given the current international security environment, the importance of an effective and efficient IAEA safeguards system could not be overemphasized. | При нынешнем состоянии международной безопасности невозможно переоценить значение системы продуманных и действенных гарантий МАГАТЭ. |
| It welcomed the adoption by the IAEA General Conference of a balanced resolution on that question, which had been prepared jointly by shipping and coastal States. | Она приветствует принятие Генеральной конференцией МАГАТЭ сбалансированной резолюции по этому вопросу, подготовленной совместно государствами-перевозчиками и прибрежными государствами. |
| The Conference should reaffirm the vital and impartial role played by IAEA in implementing the NPT. | Конференции следует вновь подтвердить огромное значение и объективность деятельности МАГАТЭ по осуществлению ДНЯО. |
| Japan encourages the IAEA to take the necessary steps to strengthen integrated safeguards approaches. | Япония призывает МАГАТЭ принять необходимые меры в целях укрепления системы комплексных гарантий. |
| The EU is pleased to note the approval of the IAEA's Code of Conduct on the Safety of Research Reactors. | ЕС с удовлетворением отмечает одобрение МАГАТЭ Кодекса поведения по обеспечению безопасности исследовательских реакторов. |
| International cooperation in this field should be strengthened and supported, including the efforts by IAEA. | Следует укреплять и поддерживать международное сотрудничество в этой области, включая усилия МАГАТЭ. |
| The budget and programme of the IAEA OIOS is included in the Director-General's proposal. | Бюджет и программа УСВН МАГАТЭ включаются в предложение Генерального директора. |
| We encourage strengthening of co-operation with the IAEA in the sphere of nuclear safety. | Мы выступаем за укрепление сотрудничества с МАГАТЭ в сфере ядерной безопасности. |
| In any circumstances, the relationship between the implementing organization for the FMCT and the IAEA should be clearly defined. | В любых обстоятельствах следует четко определить взаимоотношения между организацией по осуществлению ДЗПРМ и МАГАТЭ. |
| The United States persistently uses IAEA as its tool for the implementation of its hostile policy. | Соединенные Штаты упорно используют МАГАТЭ в качестве инструмента своей враждебной политики. |
| This meeting addressed the relationship between the IAEA safeguards system and an FMCT. | Совещание рассмотрело взаимосвязь между гарантийной системой МАГАТЭ и ДЗПРМ. |
| We have created the necessary institutions, like IAEA and OPCW. | Мы создали необходимые учреждения типа МАГАТЭ и ОЗХО. |
| The Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources represents an essential feature of the IAEA work. | Существенным аспектом деятельности МАГАТЭ является Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
| In this regard, past discussions in the IAEA fora should be carefully followed. | В этом отношении следует тщательно проследить прежние дискуссии на форумах МАГАТЭ. |
| The specific topic of naval propulsion though has not been subject of discussion within the IAEA. | Впрочем конкретно тема военно-морских двигательных установок не являются предметом дискуссии в рамках МАГАТЭ. |
| The IAEA Board met yesterday in Vienna and lived up to its responsibilities. | Совет управляющих МАГАТЭ собрался вчера в Вене и исполнил свои обязанности. |