The nuclear tests conducted in South-West Asia earlier this year underscored the importance of maintaining and strengthening the safeguards system of the IAEA. |
Проведенные ранее в текущем году в Юго-Западной Азии ядерные испытания подчеркнули важное значение поддержания и укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
We continue to support the activities of the IAEA Action Team in this regard. |
Мы по-прежнему поддерживаем мероприятия, проводимые в этом отношении Группой действий МАГАТЭ. |
We are grateful to the IAEA for its leadership in providing systematic and methodical analyses in this critical area. |
Мы благодарны МАГАТЭ за его руководящую роль в проведении на систематической основе анализа ситуации в этой критической области. |
They further agreed that the IAEA should examine these concerns and make its conclusions on the issue. |
Они также согласились, что МАГАТЭ должно рассматривать эти вопросы, вызывающие обеспокоенность, и выносить по ним соответствующие заключения. |
We hope that the IAEA will now ensure the fullest possible exchange of safety-related information and the sharing of expertise. |
Мы надеемся, что теперь МАГАТЭ обеспечит самый широкий обмен связанной с безопасностью информацией и опытом. |
The IAEA's technical expertise and highly professional repute will suffer from recourse to such politically motivated moves. |
В результате таких политически мотивированных шагов будет нанесен ущерб репутации МАГАТЭ как высокопрофессиональной организации, занимающейся решением технических вопросов. |
We hope that such partisan political games will no longer be played in the IAEA. |
Мы надеемся, что в рамках МАГАТЭ больше не будут заниматься такими односторонними политическими играми. |
In order to further ensure the implementation of the NPT, States parties must continue to abide by the safeguards system of the IAEA. |
Для дальнейшего обеспечения осуществления ДНЯО государства, являющиеся его участниками, должны и впредь руководствоваться системой гарантий МАГАТЭ. |
Armenia considers the IAEA as a key partner in developing its programme of peaceful nuclear energy. |
Армения считает МАГАТЭ одним из своих основных партнеров в разработке ее программы мирного использования ядерной энергии. |
Cuba, as many other countries, has benefited from technical cooperation with the IAEA. |
Для Кубы, как и для многих других стран, техническое сотрудничество с МАГАТЭ является благотворным. |
Once again, controversial wording on specific countries or situations has been included in the draft resolution on the report of the IAEA. |
В проект резолюции по докладу МАГАТЭ вновь включены вызывающие возражения формулировки, касающиеся конкретных стран или ситуаций. |
In this connection, we should add that Belarus attaches great significance to IAEA activities in this area. |
В этой связи следует добавить, что Беларусь придает большое значение деятельности МАГАТЭ в данном направлении. |
We have also allowed the IAEA regular and non-regular inspection activities on the nuclear facilities which are not subject to the freeze. |
Мы также позволили МАГАТЭ проводить мероприятия в рамках инспекций на регулярной и нерегулярной основе на ядерных установках, которые не подлежали остановке. |
Therefore, as long as the nuclear facilities are under IAEA monitoring, preservation of information on our past nuclear activities is ensured. |
Соответственно, поскольку ядерные установки находятся под контролем МАГАТЭ, обеспечено и сохранение информации по нашей прошлой ядерной деятельности. |
We believed that consideration of that issue was beyond the competence of the IAEA. |
Мы считали, что рассмотрение этого вопроса выходит за рамки компетенции МАГАТЭ. |
The United Nations Office at Vienna has also decided to withdraw from the joint housing service provided by IAEA. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене также решило отказаться от участия в совместной службе по жилищным вопросам, созданной МАГАТЭ. |
We have already expressed our readiness to conclude a supplementary protocol to the safeguards agreement with the IAEA. |
Мы уже заявляли о своей готовности подписать с МАГАТЭ дополнительный протокол к соглашению о гарантиях. |
We are, however, cooperating eagerly and actively with the IAEA, in accordance with the agreement. |
Тем не менее мы энергично и активно сотрудничаем с МАГАТЭ в соответствии с этим соглашением. |
The Agreed Framework clearly stipulates what we must do in accordance with the IAEA agreement. |
Рамочная договоренность четко предусматривает, что именно мы должны предпринять в соответствии с соглашением МАГАТЭ. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) is involved in regulating and giving limited assistance for the exploration of nuclear raw materials. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) принимает участие в регулировании деятельности по разведке запасов ядерного сырья и оказывает ограниченную помощь в этой области. |
In addition, the applicability of the existing IAEA safeguards mechanism to an FMCT was thought to warrant further careful consideration. |
Кроме того, было сочтено, что дополнительного тщательного изучения требует вопрос о применимости существующего механизма гарантий МАГАТЭ к ДЗПРМ. |
Twelve metric tons of this excess material is now under IAEA safeguards to ensure that it is never used again for weapons purposes. |
В настоящее время гарантиями МАГАТЭ охвачено двенадцать метрических тонн этого избыточного материала, с тем чтобы он уже никогда не был использован для оружейных целей. |
Our civil holdings of plutonium and highly enriched uranium are already under your EURATOM safeguards and liable to inspection by IAEA. |
Наши гражданские запасы плутония и высокообогащенного урана уже охвачены гарантиями ЕВРАТОМа и подлежат инспекции со стороны МАГАТЭ. |
At that time all our facilities for enriching uranium were already under inspection both by EURATOM and by IAEA. |
И тогда же все наши объекты по обогащению урана уже были охвачены инспекциям как ЕВРАТОМа, так и МАГАТЭ. |
In this regard, my delegation has been encouraged by the initiative taken by the United States, the Russian Federation and IAEA. |
В этом отношении мою делегацию воодушевила инициатива, с которой выступили Соединенные Штаты, Российская Федерация и МАГАТЭ. |