| The Conference urges IAEA to proceed expeditiously with consideration and decision on all aspects of Programme 93+2. | Конференция настоятельно призывает МАГАТЭ оперативно рассмотреть все аспекты программы "93+2" и принять по ним решения. |
| The Conference calls upon additional States to extend their cooperation and support to IAEA. | Конференция призывает к тому, чтобы и другие государства оказывали МАГАТЭ свою поддержку и помощь. |
| The Conference notes the efforts of IAEA to enhance public understanding on nuclear safety, radiation protection and waste management. | Конференция отмечает усилия МАГАТЭ по укреплению понимания общественностью вопросов ядерной безопасности, радиологической защиты и управления ликвидацией отходов. |
| The Conference notes that IAEA plays an important role in assisting developing States in the development of nuclear power. | З. Конференция отмечает, что МАГАТЭ играет важную роль в оказании развивающимся странам помощи в развитии ядерной энергетики. |
| The Conference recognizes that IAEA programmes in these fields can make tangible contributions to the needs of developing countries. | Конференция признает, что программы МАГАТЭ в этих областях могут внести весомый вклад в удовлетворение потребностей развивающихся стран. |
| The Conference welcomes the continuing development and refinement of the technical assistance and cooperation programme of IAEA. | Конференция приветствует постоянное развитие и совершенствование программы МАГАТЭ в области технической помощи и сотрудничества. |
| In this context, the Conference recommends that IAEA should further explore ways and means to strengthen its efforts by working out concrete programmes. | В этой связи Конференция рекомендует МАГАТЭ далее изучать пути и средства укрепления своих усилий путем разработки конкретных программ. |
| It also welcomes Brazil's acceptance of comprehensive IAEA safeguards under the Treaty of Tlatelolco. | Она также с удовлетворением отмечает принятие Бразилией всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ в соответствии с Договором Тлателолко. |
| States' own perceptions about non-compliance, therefore, are not merited unless verified by the IAEA. | В этой связи представления государств о несоблюдении гарантий не принимаются во внимание, если они не подтверждены МАГАТЭ. |
| It is also important to increase the efficiency and enhance the inspection regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Важно также повысить эффективность и значимость укрепления режима инспекции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| He himself had established a Working Group within the Secretariat to monitor developments and to maintain liaison between the United Nations and IAEA. | Он сам создал в рамках Секретариата Рабочую группу для наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи между Организацией Объединенных Наций и МАГАТЭ. |
| Building up such structures was a priority activity for IAEA. | Укрепление таких структур является одной из первоочередных задач МАГАТЭ. |
| Scientists, engineers and policy makers from developing countries participated in hundreds of meetings organized by IAEA every year. | Ученые, инженеры и политические деятели из развивающихся стран принимают участие в сотнях совещаний, ежегодно организуемых МАГАТЭ. |
| Hungary commended the IAEA for providing non-proliferation assurances through its safeguards system, and called for universal application of those safeguards. | Венгрия высоко оценивает деятельность МАГАТЭ по предоставлению гарантий нераспространения через посредство своей системы гарантий и призывает к универсальному применению этих гарантий. |
| Important work had been initiated by IAEA to strengthen its role in verifying the non-existence of undeclared nuclear activities. | МАГАТЭ приступило к важной работе по укреплению своей роли в том, что касается проверки необъявленной ядерной деятельности. |
| Finland had accepted IAEA safeguards on all its nuclear activities, both current and future. | Финляндия согласилась с гарантиями МАГАТЭ в отношении всей своей ядерной деятельности как текущей, так и будущей. |
| Norway welcomed the efforts under the auspices of IAEA to draw up an international convention on the safety of radioactive waste management. | Норвегия приветствует усилия, предпринимаемые под эгидой МАГАТЭ в целях разработки международной конвенции по безопасному использованию радиоактивных отходов. |
| In the absence of the non-proliferation Treaty, a number of achievements, including the IAEA safeguards, could fall apart. | В отсутствие ДНЯО ряд достижений, в частности гарантии МАГАТЭ, могут оказаться под угрозой. |
| It greatly appreciated the role played by IAEA in that connection, and hoped that it would be strengthened. | Она высоко оценивает роль МАГАТЭ в этой связи и хотела бы, чтобы она укреплялась. |
| It therefore welcomed the offer by some nuclear-weapon States to open their peaceful nuclear facilities to IAEA inspection. | В этой связи она приветствует предложение некоторых из них открыть свои ядерные установки, используемые в мирных целях, для инспекций МАГАТЭ. |
| It had demonstrated its commitment to the objectives of non-proliferation by concluding a comprehensive safeguards agreement with IAEA in June 1994. | Она представила доказательства своей приверженности целям нераспространения, заключив с МАГАТЭ в июне 1994 года соглашение об общих гарантиях. |
| The inspection took place from 9 to 20 September 1995 and was led by Garry Dillon of IAEA as Chief Inspector. | Инспекция проводилась с 9 по 20 сентября 1995 года под руководством Гарри Диллона, главного инспектора МАГАТЭ. |
| These files shall be available to the Commission or IAEA, as the case may be, upon request. | Эти документы должны предоставляться в распоряжение Комиссии или, в соответствующих случаях, МАГАТЭ по их требованию. |
| New Zealand, for example, has continuously supported the Commission and IAEA since 1991 through the provision of a medical team. | Новая Зеландия, например, начиная с 1991 года оказывает Комиссии и МАГАТЭ постоянную поддержку в виде предоставления в ее распоряжение группы медиков. |
| The independence of operation brought about by these helicopters is fundamental to the Commission and IAEA. | Оперативная независимость, обеспечиваемая этими вертолетами, имеет существенно важное значение для Комиссии и МАГАТЭ. |