| These efforts could be facilitated by the establishment of IAEA nuclear security guidelines and recommendations. | Этим усилиям могло бы способствовать появление руководящих принципов и рекомендаций МАГАТЭ в отношении ядерной безопасности. |
| Of particular importance is the issue of how the IAEA could be an effective guarantor of nuclear fuel and services under such circumstances. | Особо важное значение имеет вопрос о том, каким образом МАГАТЭ могло бы являться эффективным гарантом предоставления ядерного топлива и услуг в таких обстоятельствах. |
| Cuba places a high priority on the Agency's technical cooperation programme and acknowledges the efforts of the IAEA secretariat to reinforce it. | Куба придает самое первоочередное значение программе технического сотрудничества Агентства и отдает должное секретариату МАГАТЭ за его усилия в деле осуществления мер по укреплению этой программы. |
| In this respect, we consider IAEA monitoring to be necessary. | В этой связи мы считаем необходимым контроль со стороны МАГАТЭ. |
| Noting the IAEA plan of action, we urge States parties to support the additional measures proposed therein. | Отмечая план действий МАГАТЭ, мы настоятельно призываем государства-участники поддержать предложенные в нем дополнительные меры. |
| The Republic of Korea commends the IAEA Secretariat for its dedicated efforts to enhance the Agency's technical cooperation programmes. | Республика Корея выражает признательность Секретариату МАГАТЭ за его целенаправленные усилия по укреплению программ Агентства в области технического сотрудничества. |
| Some non-nuclear weapon States have not complied with their non-proliferation obligations under the Treaty and under their Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA. | Некоторые не обладающие ядерным оружием государства не выполняют своих обязательств по нераспространению, предусмотренных Договором и их соглашениями о всеобъемлющих гарантиях, заключенными с МАГАТЭ. |
| The EU urges all countries to inform the IAEA Director General of their political commitments to support the Code. | Европейский союз настоятельно призывает все страны информировать Генерального директора МАГАТЭ о своей политической приверженности поддержке Кодекса. |
| Therefore nothing should be done to undermine the authority of IAEA in this regard. | Таким образом, нельзя никоим образом подрывать авторитет МАГАТЭ в данной области. |
| Current threats of attack on nuclear facilities under full scope safeguards of the IAEA are a source of grave concern. | Высказываемые в настоящее время угрозы нападения на ядерные установки, поставленные под полномасштабные гарантии МАГАТЭ, вызывают серьезную обеспокоенность. |
| The IAEA should use the relevant provisions of its Statute to take similar action. | МАГАТЭ должно принимать аналогичные меры, опираясь на соответствующее положение своего устава. |
| The Conference notes that NPT parties have entrusted matters vital to their security to the IAEA and to its Board of Governors. | Конференция отмечает, что участники ДНЯО вверили МАГАТЭ и его Совету управляющих вопросы, имеющие жизненно важное значение для их безопасности. |
| The governing bodies of each of the specialized agencies and IAEA also appoint an Auditor-General to perform external audit functions. | Руководящие органы каждого из специализированных учреждений и МАГАТЭ также назначают Генерального ревизора для выполнения функций внешней ревизии. |
| At this stage, IAEA does not have a definite time frame for presentation of the adoption proposal to the member States. | На данном этапе МАГАТЭ не установило конкретных сроков представления предложения о переходе на МСУГС на рассмотрение государств-членов. |
| All States in such zones should conclude their Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA and agree to ratify and implement the Additional Protocol. | Всем государствам в таких зонах следует заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и дать согласие на ратификацию и осуществление Дополнительного протокола. |
| The value and importance of the IAEA Technical cooperation program should be emphasized in view of its important role in furthering objectives of article IV. | Следует подчеркнуть ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ ввиду ее важной роли в достижении целей статьи IV. |
| We reaffirm our support for IAEA, which should be granted the necessary means to implement its monitoring tasks. | Мы вновь подтверждаем свою поддержку МАГАТЭ, которое должно быть наделено необходимыми средствами для выполнения его задач по мониторингу. |
| We offer our strongest support to comprehensive IAEA examination of this country's nuclear programme. | Мы самым решительным образом высказываемся за всеобъемлющее изучение ядерной программы этой страны со стороны МАГАТЭ. |
| This work, performed in close cooperation with IAEA, can provide a valuable input to wider international efforts in this area. | Эта деятельность, проводимая в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ, может внести ценный вклад в усилия международного сообщества в этой сфере. |
| I hope that both States will conclude agreements as early as possible with IAEA to allow the speedy implementation of verification measures. | И я надеюсь, что оба государства как можно скорее заключат соглашения с МАГАТЭ, что позволило бы ускорить осуществление проверочных мер. |
| The issue of verification organization is also complex because it involves questions such as how to use the existing institutions of IAEA. | Сложный характер носит и проблема организации по проверке, ибо она сопряжена с вопросами о том, как употребить существующие учреждения МАГАТЭ. |
| Nonetheless, deliberations must, to a large extent, benefit from the experiences of the IAEA in its safeguards system. | Тем не менее дискуссии должны в значительной мере извлекать выгоду из опыта МАГАТЭ в рамках ее гарантийной системы. |
| IAEA Safeguards are not applied to such facilities. | Гарантии МАГАТЭ к таким объектам не применяются. |
| He furthermore added that the IAEA has developed a technique, which allows dismantling warheads, without revealing the composition of the used isotopes. | Далее он отметил, что МАГАТЭ разработало методику, позволяющую производить демонтаж боеголовок без разглашения состава использованных изотопов. |
| We are pleased that the IAEA Board took this action. | И нас радует, что Совет управляющих МАГАТЭ предпринял эту акцию. |