IAEA has the right to select any of these facilities for safeguards. |
МАГАТЭ получило право выбрать любую из этих установок для целей гарантий. |
The United States also is submitting quarterly reports on exports, as well as hosting complementary access visits by IAEA inspectors. |
Кроме того, Соединенные Штаты представляют ежеквартальные сообщения в отношении экспорта, а также предоставляют дополнительный доступ инспекторам МАГАТЭ. |
The United States has also increased its voluntary contributions to IAEA safeguards. |
Кроме того, Соединенные Штаты увеличили объем своих добровольных взносов на цели гарантий МАГАТЭ. |
These efforts allow IAEA to field more modern technologies to improve the effectiveness and efficiency of its safeguards system. |
Эти усилия дадут МАГАТЭ возможность применять более современные технологии в целях повышения эффективности и результативности его системы гарантий. |
The Group also calls for the implementation of the Nuclear Safety Action Plan endorsed by the General Conference of the IAEA in September 2011. |
Группа призывает также обеспечить осуществление Плана действий по ядерной безопасности, утвержденного Генеральной конференцией МАГАТЭ в сентябре 2011 года. |
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion. |
К применению комплексной системы можно будет приступить лишь после того, как дополнительный протокол вступит в силу и МАГАТЭ сделает широкий вывод в отношении гарантий. |
It is important to make the effectiveness of IAEA safeguards certain through the maintenance of additional protocols by all States parties to the Treaty. |
Важно обеспечить надежность гарантий МАГАТЭ путем обеспечения сохранения в силе дополнительных протоколов во всех государствах - участниках Договора. |
This will give IAEA the strengthened authority that it requires to verify both the correctness and the completeness of State reports. |
Это даст МАГАТЭ дополнительные полномочия, необходимые ему для проверки как точности, так и полноты докладов, представляемых государствами. |
Efforts should be stepped up through IAEA and bilateral and regional means to address the political challenges to bringing an additional protocol into force. |
Следует активизировать усилия, прилагаемые по линии МАГАТЭ, а также на двустороннем и региональном уровнях в целях решения политических проблем, препятствующих вступлению дополнительного протокола в силу. |
Universalization can be achieved through the combined efforts of States parties and IAEA, and through regional initiatives to increase national capacity and knowledge. |
Решения задачи придания Договору универсального характера можно добиться объединенными усилиями государств-участников и МАГАТЭ, а также через посредство региональных инициатив в целях укрепления потенциала и расширения знаний на национальном уровне. |
Training conducted by IAEA is important and should be supplemented by efforts by States with expertise in this field. |
Важную роль играет проводимая МАГАТЭ профессиональная подготовка, которую должны дополнять усилия государств, располагающих квалифицированными специалистами в этой области. |
Individually, several Initiative members are currently working out modalities with IAEA to put these commitments into practice. |
В настоящее время некоторые участники Инициативы в индивидуальном порядке разрабатывают совместно с МАГАТЭ процедуры осуществления этих обязательств на практике. |
The Initiative will continue to engage with IAEA on this issue. |
Инициатива будет и далее взаимодействовать с МАГАТЭ в этом вопросе. |
It is important to emphasize that the basic role of IAEA as set forth in its Statute must be maintained. |
Важно подчеркнуть, что основная роль МАГАТЭ, как она обозначена в Уставе, должна быть сохранена. |
IAEA efforts to develop safeguards that are fully information-driven and objective-based are welcomed by the European Union. |
Европейский союз приветствует усилия МАГАТЭ по разработке гарантий, полностью основывающихся на представлении информации и соответствующих целевых показателях. |
IAEA funds its technical and scientific programmes with contributions from its member States. |
МАГАТЭ осуществляет свои научно-технические программы на средства, поступающие от его государств-членов в виде взносов. |
It provides IAEA with technology, expertise and training in verifying safeguards, including detecting undeclared materials, activities and facilities. |
В ее рамках МАГАТЭ получает технологии, помощь экспертов и помощь в подготовке кадров в целях проверки выполнения гарантий, включая обнаружение незаявленных материалов, видов деятельности и установок. |
The European Commission supports IAEA in developing detection and nuclear forensics technologies and training for front-line officers, police and national experts. |
Европейская комиссия оказывает МАГАТЭ помощь в разработке технологий обнаружения и ядерной криминалистики и в подготовке оперативных сотрудников, полицейских и национальных экспертов. |
It also works with IAEA on its Illicit Trafficking Database, and chairs working groups on nuclear smuggling and border monitoring. |
Она сотрудничает также с МАГАТЭ в ведении Базы данных по незаконному обороту и председательствует в рабочих группах по борьбе с контрабандой ядерных материалов и по пограничному контролю. |
The Group notes the central role of IAEA in the implementation of the Plan. |
Группа отмечает центральную роль МАГАТЭ в деле осуществления этого плана. |
Such factors fit the physical model used by IAEA to provide a detailed overview of the nuclear fuel cycle. |
Перечисленные факторы учитываются в физической модели, применяемой МАГАТЭ для целей детального описания ядерного топливного цикла. |
Welcoming an international conference in 2013 organized by IAEA to coordinate nuclear security activities |
поддержка предложения МАГАТЭ об организации в 2013 году международной конференции для координации деятельности в области физической ядерной безопасности; |
In particular, we welcome the intent by IAEA to continue to lead efforts to assist States, upon request. |
В частности, мы приветствуем намерение МАГАТЭ и далее играть ведущую роль в оказании государствам помощи по запросу. |
They noted that such agreements provided the IAEA with valuable experience in implementing safeguards. |
Они отметили, что такие соглашения обеспечивают МАГАТЭ возможность накапливать ценный опыт в деле осуществления гарантий. |
States parties recalled that IAEA safeguards should be assessed and evaluated regularly. |
Государства-участники напомнили о том, что необходимо проводить регулярную оценку гарантий МАГАТЭ. |