The holding of an IAEA conference on safe transport of radioactive materials in July 2003 was welcomed by many. |
Многие приветствовали решение созвать в июле 2003 года конференцию МАГАТЭ по вопросам безопасной перевозки радиоактивных материалов. |
In that context, States parties expressed wide support for the technical cooperation activities of IAEA. |
В этой связи государства-участники заявили о широкой поддержке деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
Ms. Lindh called upon all States to conclude additional protocol agreements with IAEA. |
Г-жа Линд призвала все государства заключить с МАГАТЭ соглашения, касающиеся дополнительного протокола. |
It should be recalled in that regard that the IAEA safeguards system played an essential role in the prevention and detection of non-compliance. |
В этой связи следует напомнить, что система гарантий МАГАТЭ играет важнейшую роль в предупреждении и выявлении невыполнения обязательств. |
Japan had pledged $500,000 to IAEA in March and urged other States members of the Agency to make contributions. |
В марте Япония выделила МАГАТЭ взнос в размере 500000 долл. США и настоятельно призывает другие государства - члены Агентства сделать взносы. |
It was unacceptable that countries with confirmed nuclear capabilities remained outside the Treaty and the IAEA safeguards regime. |
Неприемлемо, чтобы страны с подтвержденным ядерным потенциалом оставались вне действия этого Договора и режима гарантий МАГАТЭ. |
France supported the practical measures which the Director General of IAEA had proposed in that regard. |
Франция поддерживает практические меры, которые были предложены в этой связи Генеральным директором МАГАТЭ. |
In that context, it was urgent to work towards strengthening the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials and also IAEA. |
В этой связи необходимо безотлагательно принять меры по укреплению Конвенции о физической защите ядерного материала, а также МАГАТЭ. |
IAEA safeguards constitute an effective shield against nuclear weapons proliferation. |
Гарантии МАГАТЭ являются эффективным средством сдерживания распространения ядерного оружия. |
It also welcomed the plan of action developed by IAEA to upgrade protection against nuclear terrorism. |
Она приветствует также разработанный МАГАТЭ план действий по совершенствованию мер защиты от ядерного терроризма. |
Many delegations had called for the urgent universalization of IAEA additional protocols, and Japan would redouble its efforts to that end. |
Многие делегации предложили принять срочные меры по обеспечению универсальности дополнительных протоколов МАГАТЭ, и Япония удвоит свои усилия в этом направлении. |
In that connection, it was organizing a global conference in cooperation with IAEA, to be held in Tokyo in the fall. |
В этой связи она намерена организовать в сотрудничестве с МАГАТЭ глобальную конференцию, которая состоится в Токио осенью. |
The security of nuclear material and installations presupposed effective, objective and transparent export controls and active and broad adherence to the IAEA safeguards system. |
Безопасность ядерных материалов и установок предполагает эффективный, объективный и транспарентный контроль над экспортом и активное и широкое применение системы гарантий МАГАТЭ. |
His country fully supported the IAEA technical cooperation programme, and hoped that States would increase their contributions to it. |
Его страна полностью поддерживает программу технического сотрудничества МАГАТЭ и надеется, что государства увеличат свой вклад в нее. |
In that regard, China supported the IAEA efforts to enhance security measures. |
В этой связи Китай поддерживает усилия МАГАТЭ по укреплению мер в области безопасности. |
IAEA had made commendable efforts to expand the contribution of nuclear energy in developing countries into applications ranging from increased agricultural productivity to expanded use of nuclear medicine. |
Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ, которое расширяет использование ядерной энергии в развивающихся странах, находящей применение в самых различных областях, начиная от повышения производительности в сельском хозяйстве до расширения использования ядерной медицины. |
The IAEA safeguards system was another indispensable tool for promoting compliance, which must be kept under continued review. |
Еще одним необходимым механизмом содействия выполнению обязательств является система гарантий МАГАТЭ, которая должна быть под постоянным контролем. |
It was deeply concerned at continued allegations of non-compliance; it was in the interest of concerned countries to cooperate fully with IAEA. |
Она глубоко обеспокоена постоянными заявлениями о невыполнении обязательств; поддержание полного сотрудничества с МАГАТЭ отвечает интересам соответствующих стран. |
As a party to the Treaty, it had an IAEA safeguards agreement which was valid until the end of 2002. |
Являясь участником Договора, у него с МАГАТЭ имеется соглашение о гарантиях, которое действует до конца 2002 года. |
IAEA had in fact organized a number of regional seminars on strengthened safeguards to help States prepare the necessary legislative framework for adopting additional protocols. |
МАГАТЭ организовало ряд региональных семинаров по вопросам укрепления гарантий с целью помочь государствам подготовить необходимую законодательную базу для принятия дополнительных протоколов. |
The IAEA safeguards regime was the cornerstone of the non-proliferation regime, and its universal application merited absolute priority. |
Краеугольным камнем режима нераспространения являются гарантии МАГАТЭ, и вопрос об универсальном применении таких гарантий требует самого первоочередного внимания. |
In August 2000, it had signed a protocol additional to the safeguards agreement between Ukraine and IAEA. |
В августе 2000 года она подписала Протокол в дополнение к соглашениям о системе гарантий между Украиной и МАГАТЭ. |
IAEA safeguards must also be enhanced. |
Следует также укреплять систему гарантий МАГАТЭ. |
His delegation also noted with regret that 51 States parties still did not have comprehensive safeguards agreements with IAEA. |
Его делегация также с сожалением отмечает, что 51 государство-сторона по-прежнему не имеет всеобъемлющих соглашений в рамках системы гарантии МАГАТЭ. |
It complied, in that regard, with all its obligations under the Treaty and maintained fruitful cooperation with IAEA. |
Она соблюдает в этом отношении все свои обязательства в соответствии с Договором и поддерживает плодотворное сотрудничество с МАГАТЭ. |