If the Scientific and Technical Subcommittee decides to pursue this option, a request to IAEA to initiate joint work on a safety standard could be accommodated in IAEA's 2006-2007 programme. |
Если Научно-технический подкомитет примет этот вариант, то соответствующий запрос в адрес МАГАТЭ о начале совместных действий по разработке норм безопасности может быть включен в программу МАГАТЭ на 2006-2007 годы. |
An Action Plan to combat nuclear terrorism was drawn up by the IAEA and approved by the IAEA General Conference in March 2002. |
В рамках МАГАТЭ был разработан, а в марте 2002 года утвержден на Генеральной конференции МАГАТЭ План действий по борьбе с ядерным терроризмом. |
Currently, 11 programmes are under way in Kazakhstan in the framework of the IAEA technical cooperation programme. The country is also participating in seven IAEA regional projects. |
На данный момент по программе технического сотрудничества МАГАТЭ в Казахстане реализуется 11 проектов, а также 7 региональных проектов МАГАТЭ, в которых Казахстан принимает участие. |
In this regard, we recognize the need for member States of the IAEA to make voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund in order to allow the IAEA to efficiently implement its respective programmes. |
В этой связи мы признаем необходимость внесения добровольных взносов государств - членов МАГАТЭ в Фонд технического сотрудничества в целях обеспечения эффективного осуществления Агентством соответствующих программ. |
Box 8: The IAEA medium-term Strategy In IAEA, the first Medium-term Strategy (MTS) detailed the Agency's longer-term goals and the specific objectives for 2001-2005. |
В МАГАТЭ в первой среднесрочной стратегии (ССС) были детально определены долгосрочные цели Агентства и конкретные задачи на 2001-2005 годы. |
Support was expressed for a properly funded IAEA safeguards system, and it was noted that the forty-seventh session of IAEA General Conference agreed to increase the 2004-2005 budget for safeguards. |
Была высказана также поддержка в отношении необходимости надлежащего финансирования системы гарантий МАГАТЭ и было отмечено, что на сорок седьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ было принято решение увеличить в 2004 - 2005 годах бюджетные ассигнования на финансирование деятельности, связанной с гарантиями. |
IAEA verification regimes should be strengthened, and States that had not yet done so should conclude safeguards agreements with IAEA. |
Режимы контроля МАГАТЭ должны быть усилены, и государства, до сих пор не сделавшие этого, должны заключить с МАГАТЭ соглашения о гарантиях. |
It was necessary to promote universal implementation of IAEA safeguards agreements as well as the conclusion of additional protocols; together, those instruments would allow IAEA to best fulfil its mission. |
Необходимо добиваться универсального осуществления соглашений МАГАТЭ о гарантиях, а также заключения дополнительных протоколов; в сочетании друг с другом эти инструменты позволили бы МАГАТЭ наилучшим образом выполнять свою миссию. |
The LEU would be made available for any non-nuclear-weapon State member of IAEA that has an effective agreement with IAEA requiring the application of safeguards on all its peaceful nuclear activities. |
НОУ будет поставляться любому не обладающему ядерным оружием государству - члену МАГАТЭ, которое имеет действующее соглашение с МАГАТЭ, требующее применения гарантий ко всей его мирной ядерной деятельности. |
The argument was that broader definitions might make the IAEA definitions and categories and, with them, the IAEA safeguards system look deficient. |
В качестве аргумента было выдвинуто то обстоятельство, что в случае более широких определений определения и категории МАГАТЭ, а с ними гарантийная система МАГАТЭ выглядели бы как ущербные. |
Throughout 2008, UNODC contributed to the development of IAEA substantive tools, and IAEA contributed to the UNODC model legislative provisions against terrorism. |
В течение 2008 года ЮНОДК содействовало разработке основных материалов МАГАТЭ, а МАГАТЭ внесло вклад в разработку типовых законодательных положений ЮНОДК о борьбе с терроризмом. |
IAEA: IAEA has expended considerable effort and resources in the area of Business Continuity and Disaster Recovery. |
МАГАТЭ: В области обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления МАГАТЭ предпринимает значительные усилия и выделяет значительные ресурсы. |
Questions 17 and 18: The IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and the IAEA Illicit Trafficking Database are not applicable in Andorra. |
Вопросы 17 и 18: Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников МАГАТЭ и база данных МАГАТЭ о незаконном обороте не применимы в Андорре. |
Hungary has been a member State of the International Atomic Energy Agency (IAEA) since 1957 and has concluded an IAEA safeguards agreement and an additional protocol thereto. |
Венгрия является государством - членом Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) с 1957 года и подписала соглашение о гарантиях МАГАТЭ и дополнительный протокол к нему. |
The Conference encourages IAEA in its work on radioactive waste management solutions, including further implementation of the IAEA action plan on the safety of radioactive waste management. |
Конференция поощряет работу МАГАТЭ над решениями, связанными с обращением с радиоактивными отходами, включая дальнейшее осуществление Плана действий МАГАТЭ по безопасности обращения с радиоактивными отходами. |
The International Atomic Energy Agency's (IAEA) safeguards were the most effective means of preventing nuclear proliferation, and assistance should be extended to developing countries that accepted IAEA safeguard standards including the Additional Protocol. |
З. Гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) являются наиболее эффективным средством предотвращения ядерного распространения, и развивающимся странам, принявшим гарантийные стандарты МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол, следует оказывать помощь. |
If verification for the FMCT is based on IAEA safeguards, it follows that the IAEA safeguards inspectorate would be tasked with carrying out FMCT verification. |
Если проверка по ДЗПРМ будет основываться на гарантиях МАГАТЭ, то, следовательно, гарантийному инспекторату МАГАТЭ будет поручено и проведение проверки по ДЗПРМ. |
We must all do our part to implement and further strengthen non-proliferation obligations, which includes implementing the comprehensive safeguards set forth by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the IAEA additional protocol. |
Мы все должны вносить свой вклад в осуществление и дальнейшее укрепление обязательств в области нераспространения, к числу которых относится соблюдение всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и дополнительного протокола МАГАТЭ. |
This task, according to the same paragraph, is entrusted to the IAEA inspectors who should report it to the Board of Governors through the IAEA's Director General. |
Эта задача согласно тому же пункту возложена на инспекторов МАГАТЭ, которые должны сообщать о несоблюдении правил Совету управляющих через Генерального директора МАГАТЭ. |
Commit to addressing all of the outstanding concerns of IAEA through full cooperation with IAEA, |
возьмет на себя обязательство урегулировать все проблемы, которые по-прежнему вызывают озабоченность МАГАТЭ, на основе всестороннего сотрудничества с МАГАТЭ; |
Earlier this year, the IAEA Director General appointed a high-level panel to assess the challenges IAEA will face up to the year 2020 and beyond. |
В начале года Генеральный директор МАГАТЭ назначил группу высокого уровня для оценки вызовов, с которыми МАГАТЭ будет сталкиваться до 2020 года и в последующий период. |
Moreover, because such uses would come under the scope of IAEA safeguards, some countries indicated that the input of the IAEA would be valuable. |
Кроме того, поскольку такое использование входило бы в сферу охвата гарантий МАГАТЭ, некоторые страны указали, что ценное значение имела бы лепта МАГАТЭ. |
Regional safety and security regimes under the IAEA auspices can be critical in helping States to develop capacity based on the IAEA's safety protocols and standards. |
Создание режимов региональной безопасности и сохранности под эгидой МАГАТЭ может иметь решающее значение для оказания помощи государствам в укреплении их потенциала на основе осуществления протоколов и стандартов безопасности МАГАТЭ. |
Malaysia has benefited greatly from the Technical Cooperation Programme of the IAEA, which is being reinforced by other regional and bilateral cooperative arrangements among NPT States parties and IAEA member States. |
Малайзия получает значительные выгоды от Программы технического сотрудничества МАГАТЭ, которая в настоящее время подкрепляется другими региональными и многосторонними соглашениями о сотрудничестве между государствами - участниками ДНЯО и государствами - членами МАГАТЭ. |
Unless the IAEA takes an impartial position towards the settlement of the problem, in keeping with its assigned mission, no measures taken or resolutions adopted by the IAEA will help to resolve the nuclear issue. |
Если МАГАТЭ не займет беспристрастной позиции в отношении урегулирования этой проблемы в соответствии с возложенной на него миссией, то никакие принятые им меры или резолюции не помогут решить ядерную проблему. |