However, some officials of the IAEA secretariat have breached the IAEA Statute and the Safeguards Agreement by systematically using falsified intelligence information from a third country for their inspections at the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities. |
Однако некоторые официальные лица секретариата МАГАТЭ нарушили устав МАГАТЭ и Соглашение о гарантиях, систематически пользуясь сфабрикованными разведывательными данными, полученными от третьей страны, для проведения своих инспекций на ядерных установках Корейской Народно-Демократической Республики. |
Work along these lines could be introduced and maintained under IAEA sponsorship and through a more active cooperation between IAEA and AAEA. |
Деятельность по этим направлениям могла бы быть начата и могла бы осуществляться под руководством МАГАТЭ и при более активном сотрудничестве между МАГАТЭ и АААЭ. |
IAEA acts as secretariat of the Inter-Agency Committee, jointly sponsored by FAO, IAEA, ILO, NEA (OECD), PAHO and WHO, which is preparing new basic safety standards for radiation protection. |
МАГАТЭ функционирует в качестве секретариата Межучрежденческого комитета, совместно финансируемого ФАО, МАГАТЭ, МОТ, АЯЭ (ОЭСР), ПАОЗ и ВОЗ, который разрабатывает новые основные нормы безопасности при радиационной защите. |
This was a meeting which expressed concern over DPRK's negligence in its cooperation with IAEA and fulfilment of its obligations under the IAEA safeguards agreement. |
На этом заседании была выражена озабоченность в связи с небрежным отношением КНДР к своему сотрудничеству с МАГАТЭ и к выполнению своих обязательств, вытекающих из Соглашения с МАГАТЭ о гарантиях. |
The Model Additional Protocol was developed by the States members of IAEA as a standard to be used in concluding protocols additional to Safeguards Agreements between IAEA and States having undertaken comprehensive non-proliferation commitments. |
Государства - члены МАГАТЭ разработали типовой дополнительный протокол в качестве стандарта для использования при заключении дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях между МАГАТЭ и государствами, взявшими на себя всеобъемлющие обязательства в области нераспространения. |
Although Greenpeace does not have status with IAEA, it has nevertheless been able to participate as an observer in the IAEA Standing Committee on Nuclear Liability. |
Хотя у "Гринпис" и нет статуса в МАГАТЭ, он смог, тем не менее, участвовать в качестве наблюдателя в работе Постоянного комитета МАГАТЭ по ответственности за ядерный ущерб. |
It underscored its intention to continue to cooperate with IAEA in accordance with its legal obligations envisaged in the IAEA statute and the Non-Proliferation Treaty. |
Она особо выделила свое намерение продолжать сотрудничать с МАГАТЭ в соответствии со своими юридическими обязательствами, вытекающими из устава МАГАТЭ и Договора о нераспространении ядерного оружия. |
In each case, States parties may provide notification and information directly or through IAEA. In practice, IAEA is normally used as an intermediary. |
В каждом случае государство - участник может отправить оповещение или информацию не-посредственно или через МАГАТЭ; на практике, как правило, в качестве посредника используется МАГАТЭ. |
The Russian Federation has contributed and will further contribute to strengthening the IAEA safeguards system by financing its national programme of scientific and technical support for the IAEA safeguards. |
С тем чтобы укрепить систему гарантий МАГАТЭ, Российская Федерация оказывала и будет оказывать финансовую помощь национальной программе научно-технической поддержки гарантий Агентства. |
The new operative paragraph proposed in the amendment goes beyond IAEA issues to the question of export licensing, for which the IAEA has no mandate. |
Новый пункт постановляющей части, предлагаемый в поправке, выходит за рамки рассматриваемых МАГАТЭ вопросов и сводится к вопросу об экспортных лицензиях, на что МАГАТЭ не имеет мандата. |
Support was expressed for a properly funded IAEA safeguards system, and it was noted that the IAEA Director-General had proposed an increase in the 2004-2005 budget for safeguards. |
Было заявлено о поддержке должным образом финансируемой системы гарантий МАГАТЭ и было отмечено, что Генеральный директор МАГАТЭ предложил увеличить в бюджете на 2004 - 2005 годы объем ассигнований, связанных с гарантиями. |
Moreover, the United States, Russia and the International Atomic Energy Agency have launched a trilateral initiative to place excess weapons-grade material under IAEA supervision, and IAEA safeguards are being steadily reinforced. |
Кроме того, Соединенные Штаты, Россия и Международное агентство по атомной энергии выступили с трехсторонней инициативой, предусматривающей постановку излишних запасов оружейного расщепляющегося материала под контроль МАГАТЭ; к тому же режим гарантий МАГАТЭ неуклонно укрепляется. |
encouraging entry into force of IAEA full-scope safeguards agreements and adoption of IAEA Additional Protocols; |
содействовать вводу в действие полномасштабных соглашений с МАГАТЭ о гарантиях и заключению с МАГАТЭ дополнительных протоколов; |
It supported and participated in IAEA safeguards activities and had now completed the domestic legal procedures for the entry into effect of the protocol additional to the safeguards agreement between China and IAEA. |
Он поддерживает деятельность в области гарантий МАГАТЭ и участвует в них и на настоящий момент завершил разработку национальных юридических процедур, связанных с вступлением в силу протокола, являющегося дополнительным к соглашению о гарантиях между Китаем и МАГАТЭ. |
Through the IAEA, Egypt has always advocated, and still advocates, the implementation of comprehensive IAEA safeguards for all nuclear facilities in the Middle East, without discrimination. |
С трибуны МАГАТЭ Египет всегда выступал и выступает за осуществление всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ для всех ядерных объектов на Ближнем Востоке, неизбирательно. |
Any successful multilateral safety framework development would require: An IAEA mechanism for endorsing, publishing or supporting any space NPS safety framework developed outside IAEA's existing safety standard development process. |
Для успешной разработки рамок обеспечения безопасности на многосторонней основе потребуется: наличие у МАГАТЭ механизма одобрения, опубликования или поддержки каких-либо рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ, разработанных вне существующего в МАГАТЭ процесса разработки норм безопасности. |
While awaiting a possible decision by IAEA on this matter, the Joint Meeting decided to keep to the current text of the IAEA Regulations and the United Nations Model Regulations. |
В ожидании возможного решения МАГАТЭ по этому вопросу Совместное совещание постановило придерживаться текста, который в настоящее время содержится в Правилах МАГАТЭ и Типовых правилах ООН. |
In this context, we duly acknowledge the cooperation extended by the IAEA in the construction phase of our second nuclear plant at Chashma, which is under IAEA full safeguards. |
В этом контексте мы воздаем должное МАГАТЭ за содействие в сооружении нашей второй атомной электростанции в Чашме, которая поставлена под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ. |
We hope that the Democratic People's Republic of Korea will recognize the central importance of sincere cooperation with the IAEA in taking those steps deemed necessary by the IAEA to resolve this long-standing concern and permit continued progress under the agreed framework. |
Мы надеемся, что Корейская Народно-Демократическая Республика признает первостепенное значение добросовестного сотрудничества с МАГАТЭ и предпримет шаги, которые, по мнению МАГАТЭ, необходимы для устранения этой давней проблемы и содействия дальнейшему прогрессу на согласованной основе. |
In the early years of the two organizations, however, the cooperation between the Committee and IAEA was from time to time a matter of concern for some IAEA member States. |
В начале существования двух организаций, однако, сотрудничество между Комитетом и МАГАТЭ вызывало время от времени у некоторых государств - членов МАГАТЭ беспокойство. |
On 25 November 1997, the IAEA team was temporarily increased to 12 persons in order to restore the technical basis of the IAEA's ongoing monitoring and verification activities as quickly as possible. |
25 ноября 1997 года численность группы МАГАТЭ была временно увеличена до 12 человек, с тем чтобы как можно скорее восстановить техническую базу для проведения мероприятий МАГАТЭ по постоянному наблюдению и контролю. |
The IAEA will of course play a very important role in the development of the verification machinery for this treaty, and we strongly support the IAEA in this regard. |
Конечно, МАГАТЭ будет играть очень важную роль в разработке механизма контроля для этого договора, и мы решительно поддерживаем МАГАТЭ в этой связи. |
The IAEA is also planning on expanding the number of inspectors and technicians in the field as well as analysts and support staff at IAEA headquarters in Vienna. |
МАГАТЭ также планирует увеличить число инспекторов и технического персонала на местах, а также аналитиков и вспомогательного персонала в штаб-квартире МАГАТЭ в Вене. |
IAEA and its Board of Governors have faced very difficult non-compliance cases in recent years, and we must ensure IAEA has all the tools it needs to fulfil its mandate. |
В недавние годы МАГАТЭ и его Совет управляющих сталкивались с очень трудными случаями несоблюдения, и нам надо обеспечить, чтобы МАГАТЭ располагало всеми необходимыми ему средствами для выполнения своего мандата. |
The EU strongly supports the strengthening of the IAEA's safeguards system and considers that additional protocols are an integral part of the IAEA comprehensive safeguards system. |
ЕС решительно поддерживает процесс укрепления системы гарантий МАГАТЭ и считает, что дополнительные протоколы являются неотъемлемой частью системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |