| Pakistan wants to build safeguarded nuclear power plants and seeks the cooperation and assistance of the member States of the IAEA for this purpose. | Пакистан хочет строить безопасные атомные электростанции и добивается в этой связи сотрудничества и помощи от государств - членов МАГАТЭ. |
| Donor countries, of course, could still give more to developing countries in order to complement IAEA programmes. | Страны-доноры, конечно, все же могли бы больше давать развивающимся странам для дополнения программ МАГАТЭ. |
| I would like to thank the IAEA's technical assistance programme, which is seeking to eradicate the tsetse fly through sterile insect technique. | Я хотел бы поблагодарить Программу технической помощи МАГАТЭ, которая стремится искоренить муху цеце с помощью стерилизации насекомого. |
| It is with great interest that the European Union acknowledges the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the year 2001. | Европейский союз с особым интересом воспринимает доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за 2001 год. |
| We welcome the outcome of the forty-sixth regular session of the IAEA General Conference, held in Vienna from 16 to 20 September this year. | Мы приветствуем итоги сорок шестой очередной сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, которая проходила в Вене 16 - 20 сентября текущего года. |
| We also wish to welcome the entry of Eritrea, Kyrgyzstan and Seychelles to the IAEA membership. | Мы хотели бы также приветствовать принятие Эритреи, Кыргызстана и Сейшельских Островов в члены МАГАТЭ. |
| It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. | МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
| Cuba believes that the IAEA can and must play a very important role in fighting nuclear terrorism. | Куба считает, что МАГАТЭ может и должно выполнять весьма важную роль в борьбе с ядерным терроризмом. |
| We hope that the accession of the Kyrgyz Republic to the IAEA will make our bilateral cooperation in this field even more effective. | Надеемся, что с присоединением Кыргызской Республики к МАГАТЭ наше двустороннее сотрудничество в данной области станет еще более эффективным. |
| This means that the IAEA safeguards system should come quickly to be regarded as comprising both classical safeguards and the Additional Protocols. | Это означает, что система гарантий МАГАТЭ в ближайшее время должна стать системой, включающей в себя как классические гарантии, так и Дополнительные протоколы. |
| There are many reasons why the international community turns to the IAEA as a means to address difficult problems. | Существует много причин того, что международное сообщество обращается к МАГАТЭ как к средству решения трудных проблем. |
| Today, the IAEA is confronted with some of the most difficult problems facing our world. | Сегодня МАГАТЭ приходится решать некоторые из сложнейших стоящих перед нашей планетой проблем. |
| In States where Additional Protocols are in force, the IAEA has new safeguards tools and capabilities that strengthen its ability to detect secret or undeclared nuclear activities. | В тех государствах, где дополнительные протоколы вступили в силу, МАГАТЭ располагает новыми инструментами и возможностями в плане гарантий, которые укрепляют его способности к выявлению секретных или незаявленных видов ядерной деятельности. |
| In short, collectively we have put tremendous responsibilities on the IAEA's shoulders. | Одним словом, все мы, коллективно, возложили на МАГАТЭ тяжелейшие обязанности. |
| In making the proposal, IAEA noted that successful technical cooperation projects often ended without any broad impact on the intended beneficiaries. | Вынося это предложение, МАГАТЭ отметило, что зачастую успешное осуществление проектов в области технического сотрудничества не дает сколь-либо значительных результатов в интересах конечных потребителей. |
| Between 1992 and the present, IAEA has inspected the Cuban facilities subject to partial safeguards agreements annually. | В период с 1992 года и по настоящее время МАГАТЭ ежегодно инспектировало кубинские объекты в соответствии с соглашениями о частичных гарантиях. |
| To that end, a high-level IAEA delegation visited Cuba on 12 and 13 May 2003. | С этой целью высокопоставленная делегация МАГАТЭ посетила Кубу 12 и 13 мая 2003 года. |
| In 1997, Ukraine joined the IAEA programme for collecting and sharing information on incidents of illicit trafficking in nuclear materials and radioactive sources. | В 1997 году Украина присоединилась к участию в программе МАГАТЭ по накоплению и обмену информацией относительно инцидентов, связанных с незаконным оборотом ядерных материалов и радиоактивных источников. |
| Given the excess capacity of the IAEA print shop, the Inspector is of the view that dual provision is not justified. | С учетом избыточных мощностей типографии МАГАТЭ Инспектор считает, что такого рода двойное обслуживание является неоправданным. |
| The second, a separate entity, but jointly owned, financed and staffed by IAEA and UNIDO. | По второму варианту предусматривалось создание отдельной организационной структуры, находящейся в совместном ведении, финансируемой и комплектуемой кадрами МАГАТЭ и ЮНИДО. |
| The report of the Joint Working Group led to protracted negotiations between IAEA and UNIDO during 1975 and 1976. | Представление этого доклада Объединенной рабочей группы привело к длительным переговорам между МАГАТЭ и ЮНИДО на протяжении 1975 и 1976 годов. |
| Given the unwillingness of IAEA to take over responsibility for BMS, alternative arrangements need to be considered at this time. | Учитывая нежелание МАГАТЭ взять на себя ответственность за СЭЗ, на данный момент необходимо рассмотреть альтернативные варианты. |
| Pricing policy for the Commissary is determined by the Director General of IAEA after consultation with the CAC (Rule 6.01). | Ценовая политика кооперативного магазина определяется Генеральным директором МАГАТЭ после консультаций с КККМ (правило 6.01). |
| Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. | Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
| The computer services provided by IAEA consisted of data conversion and electronic data processing. | Компьютерные услуги, предоставлявшиеся МАГАТЭ, состояли из конверсии данных и электронной обработки информации. |