Based upon a Japanese initiative at the 2000 NPT Review Conference and the 2000 IAEA General Conference, IAEA adopted an action plan to promote universal adherence to the Additional Protocol and safeguards agreements. |
На основе японской инициативы, выдвинутой в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и на Генеральной конференции МАГАТЭ в 2000 году, МАГАТЭ утвердило план действий по содействию всеобщему присоединению к Дополнительному протоколу и соглашениям о гарантиях. |
With regard to the secure provision of nuclear fuel, his delegation looked forward to an IAEA paper seeking to balance the legitimate desires of those wishing to develop nuclear energy against a set of robust non-proliferation criteria that should include adherence to IAEA safeguards. |
Что касается гарантированных поставок ядерного топлива, то его делегация с нетерпением ожидает публикации документа МАГАТЭ, в котором законные чаяния стран, желающих производить ядерную энергию, будут сопоставлены с жесткими критериями, связанными с нераспространением и предусматривающими присоединение к гарантиям МАГАТЭ. |
It is important, for the credibility of the IAEA and for ensuring widespread benefits from the peaceful uses of the atom, that the IAEA maintain its focus on its technical promotional character. |
В целях укрепления доверия к МАГАТЭ и обеспечения ощутимых выгод, связанных с использованием атома в мирных целях, представляется важным, чтобы МАГАТЭ по-прежнему уделяло основное внимание деятельности в области технического сотрудничества. |
The Working Party noted that IAEA had submitted draft provisions concerning radioactive substances to the United Nations Sub-Committee of Experts, in conformity with the 1996 IAEA Regulations, to be included in the model Regulation annexed to the tenth revised edition of the Recommendations. |
Рабочая группа отметила, что МАГАТЭ представила в Подкомитет экспертов ООН проект положений по радиоактивным материалам, соответствующих Правилам МАГАТЭ 1996 года, для включения в типовые правила, прилагаемые к десятому пересмотренному изданию Рекомендаций. |
Under these circumstances it is essential that IAEA and the Special Commission shall have a common approach and for the time being IAEA will continue to suspend the practical implementation of its ongoing monitoring and verification plan. |
С учетом этого существенно важно, чтобы МАГАТЭ и Специальная комиссия применяли общий подход, в связи с чем на данном этапе практическая реализация плана МАГАТЭ по осуществлению постоянного наблюдения и контроля будет и далее приостановлена. |
Since there is only one original copy of this file in existence, and this copy is in the possession of IAEA, then it is evident that IAEA has all the information related to this matter. |
Поскольку существует лишь один подлинник этого досье, и этот экземпляр находится в распоряжении МАГАТЭ, очевидно, что МАГАТЭ располагает всей информацией, связанной с этим вопросом. |
I have the honour to convey the attached communication, dated 3 December 1997, concerning the return of the International Atomic Energy Agency (IAEA) inspectors to Baghdad, which I have received from the Director General of IAEA. |
Имею честь препроводить настоящим прилагаемое сообщение от З декабря 1997 года, касающееся возвращения инспекторов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Багдад, которое я получил от Генерального директора МАГАТЭ. |
We note with appreciation his outstanding performance this past year as the new Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in support of the IAEA's important contributions to international peace and prosperity. |
Мы с признательностью отмечаем, что в прошлом году он проделал прекрасную работу в качестве нового Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), многое сделав для обеспечения важного вклада МАГАТЭ в международный мир и процветание. |
In meetings of both the Board of Governors and of the General Conference of the IAEA, we have repeatedly stressed that the IAEA is not the appropriate forum for a debate on nuclear testing. |
И на заседаниях Совета управляющих, и на Генеральной конференции МАГАТЭ мы неоднократно подчеркивали, что МАГАТЭ не является подходящим форумом для обсуждения вопросов о ядерных испытаниях. |
We remain gravely concerned that the DPRK's persistent non-compliance with its safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) poses a dangerous challenge to the integrity and credibility of the global non-proliferation regime and the IAEA safeguards system. |
Мы по-прежнему глубоко обеспокоены в связи с тем, что упорное невыполнение КНДР своего соглашения по гарантиям с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) создает серьезную угрозу целостности и авторитету глобального режима нераспространения и системе гарантий МАГАТЭ. |
In addition to logistical support provided by UNMOVIC to the IAEA inspection teams, such as air transport, vehicles, radio communications and medical support, IAEA has installed a secure computer network, secure storerooms and radiometric measurement laboratories. |
В дополнение к материально-технической поддержке, которую ЮНМОВИК оказывает инспекционным группам МАГАТЭ в таких областях, как воздушные перевозки, автотранспорт, радиосвязь и медицинское обслуживание, МАГАТЭ создало надежно защищенную компьютерную сеть, охраняемые складские помещения и лабораторию для радиометрических измерений. |
We also urge the Democratic People's Republic of Korea to return to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, resume cooperation with the IAEA and accept full IAEA safeguards. |
Мы также настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться в Договор о нераспространении ядерного оружия, возобновить сотрудничество с МАГАТЭ и принять гарантии МАГАТЭ в полном объеме. |
In this regard, the IAEA intends to hire more customs and procurement experts to review, process and follow up the voluminous data acquired by the IAEA in the course of implementing its responsibilities under Security Council resolution 1409 (2002). |
В этой связи МАГАТЭ намерен привлечь большее число таможенных экспертов и экспертов по вопросам закупок для проведения обзоров, обработки многочисленных данных, полученных МАГАТЭ в ходе выполнения своих обязанностей в соответствии с резолюцией 1409 (2002) Совета Безопасности, и принятия последующих мер. |
With regard to International Atomic Energy Agency efforts in this area, IAEA's verification mandate vis-à-vis Mongolia is prescribed by the terms of the comprehensive safeguards agreement concluded between IAEA and Mongolia, which entered into force on 5 September 1972. |
Что касается усилий, предпринимаемых в этой области Международным агентством по атомной энергии, то мандат МАГАТЭ на осуществление контроля в отношении Монголии основан на положениях заключенного между МАГАТЭ и Монголией всеобъемлющего соглашения о гарантиях, которое вступило в силу 5 сентября 1972 года. |
We hope that this matter will be cleared up, when the report of the Director General of the IAEA is presented at the upcoming IAEA Board of Governors meeting, in November 2004. |
Мы надеемся, что данный вопрос будет прояснен, когда доклад Генерального директора МАГАТЭ будет представлен на предстоящей сессии Совета управляющих МАГАТЭ в ноябре 2004 года. |
The workshop/technical meeting could be organized by the Office for Outer Space Affairs and the IAEA secretariat in Vienna in the autumn of 2004, if possible immediately adjacent to the RASSC meeting in order to facilitate attendance by IAEA experts. |
Данный практикум/техническое совещание могли бы организовать осенью 2004 года в Вене Управление по вопросам космического пространства и МАГАТЭ, если возможно, приурочив его к заседаниям РАССК, чтобы способствовать участию в нем экспертов МАГАТЭ. |
In this regard, IAEA's mechanism of issuing interim standards, after approval by IAEA but pending approval by co-sponsors, could be employed. |
В этом плане можно использовать существующий в МАГАТЭ механизм опубликования временных норм после одобрения их МАГАТЭ, впредь до одобрения их другими соавторами. |
In an address given at the Conference on Disarmament on 16 February 2004, Foreign Minister Freivalds reiterated the vital importance of the IAEA Additional Protocols as they provide the IAEA with the necessary enhanced means and authority to verify that states comply with their non-proliferation commitments. |
В своем выступлении на Конференции по разоружению 16 февраля 2004 года министр иностранных дел Фрейвальдс подтвердила жизненно важное значение дополнительных протоколов МАГАТЭ, которые обеспечивают МАГАТЭ более эффективные необходимые средства и более широкие полномочия в отношении проверки соблюдения государствами их обязательств, касающихся нераспространения. |
Romania stated in writing to the IAEA Director General its full support for "The IAEA Code of Conduct on Radioactive Sources" and is constantly pursuing, both at bilateral and multilateral level, the objective of strengthening international cooperation for the implementation of the Code. |
Румыния в письменном виде заявила Генеральному директору МАГАТЭ о своей полной поддержке Кодекса поведения МАГАТЭ в отношении радиоактивных источников и на постоянной основе стремится к реализации, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, цели укрепления международного сотрудничества по осуществлению этого Кодекса. |
Luxembourg's full endorsement of the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources was announced in the Luxembourg Minister of Foreign Affairs' letter to the Director General of IAEA in March 2004. |
О всесторонней поддержке Люксембургом Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников было заявлено в письме министра иностранных дел Люксембурга на имя Генерального директора МАГАТЭ в марте 2004 года. |
The Czech Republic also welcomes any other unilateral placements of Nuclear-Weapon States' fissile material under the IAEA safeguards and urges the IAEA to continue research and development into the practical aspects of verifying such material declared excess to military use. |
Чешская Республика также приветствует любое другое одностороннее распространение режима гарантий МАГАТЭ на расщепляющиеся материалы государств, обладающих ядерным оружием, и настоятельно призывает МАГАТЭ продолжать изучение и разработку практических аспектов проверки таких материалов, объявленных как избыточные для использования в военных целях. |
In January 2004, the Minister of Foreign Affairs of Lithuania has written to the Director General of the IAEA pledging Lithuania's adherence to the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. |
В январе 2004 года министр иностранных дел Литвы направил письмо на имя Генерального директора МАГАТЭ, в котором заявил о том, что Литва соблюдает Кодекс поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
At the request of a country or upon a proposal of the IAEA Secretariat accepted by the country the IAEA would send an expert team to this country to see if there is a possibility to improve export controls measured against the common minimum standard. |
По просьбе страны или же по предложению секретариата МАГАТЭ, принятому страной, МАГАТЭ направит в эту страну группу экспертов для определения того, имеется ли возможность добиться повышения эффективности контроля за экспортом в соответствии с общим минимальным стандартом. |
NPT parties should support IAEA efforts to obtain a complete explanation of the nuclear program of a state that is under investigation for a non-proliferation violation and should urge the IAEA Director-General to provide a prompt and full report to the Board. |
Участники ДНЯО должны поддерживать МАГАТЭ в усилиях, направленных на то, чтобы получить исчерпывающее объяснение по поводу ядерной программы от государства, в отношении которого проводится расследование, касающееся нарушения режима нераспространения, и должны обращаться к Генеральному директору МАГАТЭ с настоятельным призывом оперативно представить Совету всеобъемлющий доклад. |
That step completes a key regulatory initiative undertaken to adopt the Code to meet its commitments to IAEA and to the Group of Eight to implement the provisions of the IAEA guidance. |
Этот шаг дополняет важнейшую инициативу в области регулирования, которая была выдвинута в целях принятия Кодекса для выполнения обязательств Канады перед МАГАТЭ и «Группой восьми», касающихся соблюдения инструкции МАГАТЭ. |