| Mongolia's Safeguards Agreement with the IAEA entered into force on 5 September 1972. | Заключенное Монголией Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ вступило в силу 5 сентября 1972 года. |
| The identifications made by the Committee on IAEA are accepted. | Замечания, сделанные Комитетом относительно МАГАТЭ, приняты к сведению. |
| (p.) Sweden has expressed support to IAEA DG and is working towards implementing the guidelines. | (Пункт 17) Швеция заявила о том, что она поддерживает директивные указания МАГАТЭ и в настоящее время принимает меры для их осуществления. |
| Australia's safeguards agreement and Additional Protocol with the IAEA | Соглашению о гарантиях между Австралией и МАГАТЭ и Дополнительному протоколу к этому соглашению |
| Belize does not object to the inclusion of the additional information obtained from the public records of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Белиз не возражает против включения дополнительной информации, полученной из открытых отчетов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Radioactive waste is managed in accordance with the technical criteria of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Управление радиоактивными отходами осуществляется в соответствии с основными критериями Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Negotiations with IAEA are ongoing to achieve a regular payment pattern in accordance with the operating guidelines of the special account. | В настоящее время ведутся переговоры с МАГАТЭ об обеспечении регулярных выплат в соот-ветствии с правилами функционирования специаль-ного счета. |
| IAEA maintains a core team with the necessary competence required for the fulfilment of this mandate. | МАГАТЭ сохраняет основную группу обладающих необходимой компетенцией специалистов, требуемую для выполнения этого мандата. |
| To date, IAEA has received no additional information that could shed light on this matter. | К настоящему времени МАГАТЭ не получило никакой дополнительной информации, которая могла бы пролить свет на этот вопрос. |
| In addition to regional ministers and their representatives, the conference was attended by the Director General of the IAEA. | Помимо министров и их представителей из стран региона в Конференции принял участие Генеральный директор МАГАТЭ. |
| In line with that position, on 5 May 2000, Poland ratified the Additional Protocol to the Agreement on Safeguards between Poland and IAEA. | Сообразно с этой позицией 5 мая 2000 года Польша ратифицировала Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях между Польшей и МАГАТЭ. |
| At that point Peru started providing the requisite expanded declarations and started the expanded access as required by IAEA. | С этого момента началось представление расширенных заявлений, предусмотренных указанным Протоколом, а также обеспечение дополнительного доступа, как того требует МАГАТЭ. |
| Reports relating to material balance, physical inventory and inventory changes have also been submitted as required under the safeguards agreement with IAEA. | Кроме того, осуществлялась соответствующая передача сообщений о балансе ядерного материала, фактическом наличии материалов и изменениях инвентарного количества, согласно требованиям Соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |
| To date Peru has submitted 48 declarations to IAEA as required under the Protocol; there have been no further observations. | К настоящему времени в соответствии с требованиями Протокола было подготовлено и передано МАГАТЭ 48 заявлений, по которым не было сделано никаких существенных замечаний. |
| Developing and implementing international supply guarantees with IAEA participation. | Разработка и осуществление международных гарантий поставок с участием МАГАТЭ. |
| Efforts to create additional treaty-based nuclear-weapon-free zones, incorporating IAEA safeguards for verification, are another positive signal. | Усилия, направленные на создание дополнительных основанных на договорах зон, свободных от ядерного оружия, с включением гарантий МАГАТЭ для проверки, являются еще одним положительным сигналом. |
| The IAEA has defined the verification approaches and criteria to be applied. | МАГАТЭ определило подходы к проверке и критерии проверки, подлежащие применению. |
| Such verification is therefore costly, with an impact on IAEA's financial and human resources. | Поэтому такая проверка оказывается дорогостоящей, что сказывается на финансовых и кадровых ресурсах МАГАТЭ. |
| Recently, the "United Nations High Level Panel" has formulated a recommendation on the involvement of the IAEA. | Недавно "Группой высокого уровня Организации Объединенных Наций" была сформулирована рекомендация об участии МАГАТЭ. |
| Countries most concerned with assurances of supply would likely prefer a role by the IAEA. | Страны, наиболее обеспокоенные по поводу гарантий поставок, вероятно, предпочли бы, чтобы МАГАТЭ играло определенную роль. |
| With respect to MNAs, safeguards implementation by the IAEA should take into account the special positive nature of a multinational nuclear facility. | В отношении МПЯО при осуществлении гарантии со стороны МАГАТЭ следует принимать во внимание особый позитивный характер многонациональной ядерной установки. |
| No additional safeguards financial burden on the IAEA (A) | Отсутствие дополнительного финансового бремени для МАГАТЭ, связанного с гарантиями (А) |
| Furthermore, there is the IAEA's track record, reputation, credibility and relevant experience. | Кроме того, существуют история деятельности МАГАТЭ, его репутация, доверие к нему и соответствующий опыт. |
| Diverse and potentially conflicting interests and priorities of IAEA. | Различные и потенциально конфликтные интересы и приоритеты МАГАТЭ. |
| A potentially countervailing factor, not mentioned in the IAEA study, is the possibility that international cooperation facilitates the international diffusion of reprocessing expertise. | Потенциально уравновешивающим фактором, не упомянутым в исследовании МАГАТЭ, является возможность того, что международное сотрудничество будет способствовать международному распространению экспертных знаний в области переработки. |