| We would also like to thank the Director General for his report on the activities of the IAEA in 2008. | Мы также хотели бы поблагодарить Генерального директора за его доклад о деятельности МАГАТЭ в 2008 году. |
| The IAEA remains the best qualified forum to ensure responsible use of the inalienable right to the peaceful use of nuclear energy. | МАГАТЭ остается самым компетентным форумом для ответственного осуществления неотъемлемого права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
| The IAEA constitutes a fundamental multilateral forum dedicated to the promotion of the peaceful uses of atomic energy. | МАГАТЭ представляет собой, прежде всего, многосторонний форум для обсуждения вопросов мирного использования ядерной энергии. |
| We also underline the efficacy of the IAEA verification system as an instrument to assure the international community of the peaceful purposes of nuclear programmes. | Мы также подчеркиваем эффективность системы контроля МАГАТЭ, которая является для международного сообщества инструментом гарантирования мирного характера ядерных программ. |
| That explains our strong commitment to the promotion of IAEA technical cooperation activities. | Именно этим и обусловлена наша решительная приверженность поощрению деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
| Last year, Cuba met its financial obligations with respect to the IAEA Technical Cooperation Fund on time and in full. | В прошлом году Куба своевременно и в полном объеме выполнила свои финансовые обязательства перед Фондом технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| All the fields in which the IAEA acts under its mandate are important and an adequate balance among them must be kept. | Все области деятельности МАГАТЭ в рамках его мандата являются значимыми, и поэтому необходимо поддерживать надлежащий баланс между ними. |
| Cuba will actively participate in the consideration of the report on the role of the IAEA up to 2020 and beyond. | Куба намерена активно участвовать в рассмотрении доклада о роли МАГАТЭ вплоть до 2020 года и далее. |
| In that regard, the IAEA secretariat's observance of the mutual understanding as reflected in the agreed work plan is key. | В этой связи большое значение имеет соблюдение секретариатом МАГАТЭ договоренности о взаимопонимании, закрепленной в согласованном плане работы. |
| As a gesture of good faith, to the extent possible, we have already provided the IAEA with our assessments of alleged studies. | В качестве жеста доброй воли и исходя из имеющихся возможностей мы уже предоставили МАГАТЭ данные нашей оценки этих якобы проведенных исследований. |
| We believe that global trends in the areas of energy and economic development require a further strengthening of the role of the IAEA. | По нашему убеждению, мировые тенденции в области энергетики и экономического развития диктуют необходимость дальнейшего усиления роли МАГАТЭ. |
| Moreover, it continues to send trainees to attend training courses held at IAEA headquarters. | Более того, мы продолжаем направлять наших стажеров в штаб-квартиру МАГАТЭ для прохождения ими учебных курсов. |
| Russia has consistently championed promoting the Agency's role and standing. We will continue to actively support the multifaceted activities of the IAEA. | Россия последовательно выступает за дальнейшее повышение роли и авторитета Агентства, будет и впредь активно поддерживать многогранную деятельность МАГАТЭ. |
| The vision of what those principles should be was presented during the fifty-second session of the IAEA General Conference. | Наше видение таких принципов было изложено в ходе работы пятьдесят второй сессии Генеральной конференции МАГАТЭ. |
| In that respect, we note the valuable contribution of IAEA experts to the implementation of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | В этой связи хотели бы отметить ценный вклад экспертов МАГАТЭ в реализацию целей Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| The Initiative significantly enhances and complements IAEA activities in the framework of the implementation of the Agency's Nuclear Security Plan for 2006-2009. | Это значительно подкрепляет и дополняет работу МАГАТЭ в рамках реализации Плана по физической ядерной безопасности Агентства на 2006 - 2009 годы. |
| One of the three pillars on which all IAEA activity is based is ensuring nuclear and radiation safety. | Одним из трех столпов, на которых строится вся деятельность МАГАТЭ, является обеспечение ядерной и радиационной безопасности. |
| But it is our obligation to ensure that the IAEA has sufficient, guaranteed and predictable resources for its activities. | Однако мы обязаны предоставить МАГАТЭ достаточные, гарантированные и предсказуемые ресурсы для того, чтобы оно могло осуществлять свою деятельность. |
| A non-discriminatory approach in the promotion of civilian nuclear cooperation would help reinforce confidence and credibility in the IAEA safeguards system and strengthen the non-proliferation regime. | Недискриминационный подход к продвижению ядерного сотрудничества в гражданской сфере мог бы содействовать укреплению доверия к системе гарантий МАГАТЭ и усилению режима нераспространения. |
| As announced already, Pakistan intends to place that facility under IAEA safeguards. | Пакистан уже объявил о своем намерении поставить этот объект под гарантии МАГАТЭ. |
| The Pakistan Nuclear Regulatory Authority has used IAEA safety standards as the basis for national regulations to regulate nuclear installations and facilities. | Разрабатывая национальные нормативные положения, регулирующие деятельность ядерных установок и объектов, пакистанское Управление по атомному надзору взяло за основу нормы безопасности МАГАТЭ. |
| Our track record on IAEA safeguards has been immaculate and we have always fulfilled our obligations. | Наша репутация в отношении гарантий МАГАТЭ безупречная, и мы всегда выполняем наши обязательства. |
| We are interested in deepening cooperation with the Agency to meet our intention to increase uranium production under strict IAEA control. | Мы заинтересованы в углублении сотрудничества с Агентством в целях осуществления своего намерения увеличить объем производства урана под строгим контролем МАГАТЭ. |
| As the IAEA report indicates, continuing population growth and longer human lifespan are creating challenges for energy supply. | Как указывается в докладе МАГАТЭ, постоянный рост населения и увеличение продолжительности жизни человека создают проблемы с точки зрения энергоснабжения. |
| Towards this end, resources for the management of technical cooperation for development under IAEA Major Programme 6 must be increased. | Поэтому больше средств необходимо выделять на развитие технического сотрудничества в области развития в соответствии с важной программой 6 МАГАТЭ. |