Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. |
Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. |
With this in mind, we have promoted and enjoyed a fruitful cooperation with the IAEA and more than two dozen countries. |
В этой связи мы поощряем и осуществляем плодотворное сотрудничество с МАГАТЭ и более чем двумя десятками стран. |
The IAEA conceptual framework for integrated safeguards represents a more comprehensive, more flexible and efficient system for verification. |
Концептуальные рамки МАГАТЭ в отношении комплексных гарантий представляют собой более всестороннюю, более гибкую и эффективную систему проверки. |
Finland considers the Additional Protocol an essential additional instrument for further strengthening the IAEA's safeguards system. |
Финляндия рассматривает Дополнительный протокол в качестве весомого подспорья в плане дальнейшего укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
Kazakhstan attaches great importance to the full implementation of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards and to strengthening the Agency's verification mechanisms. |
Казахстан придает большое значение полному осуществлению гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и укреплению верификационных механизмов Агентства. |
All nuclear activities in Kazakhstan are under IAEA supervision in accordance with a safeguards agreement. |
В соответствии с Соглашением о применении гарантий вся ядерная деятельность в Казахстане находится под контролем МАГАТЭ. |
The IAEA's verification activities and its achievements under strengthen safeguards system are highly appreciated by the Czech Republic. |
Чешская Республика высоко оценивает деятельность МАГАТЭ по проверке и его достижения в рамках укрепленной системы гарантий. |
The Czech Republic therefore joined the IAEA's Safeguards Support Programme in 2003. |
В этой связи в 2003 году Чешская Республика присоединилась к программе поддержки гарантий МАГАТЭ. |
In April 2003 Lithuania informed the NSG Chair and the Director General of the IAEA of its decision to accede to the Nuclear Suppliers Group. |
В апреле 2003 года Литва информировала Председателя ГЯП и Генерального директора МАГАТЭ о своем решении присоединиться к Группе ядерных поставщиков. |
IAEA safeguards are not static and have undergone considerable evolution since the NPT entered into force (1970). |
Гарантии МАГАТЭ не являются застывшим механизмом и претерпели значительную эволюцию с момента вступления ДНЯО в силу (1970 год). |
It encouraged that country to cooperate fully with IAEA in resolving all outstanding questions. |
Он призывает эту страну в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ в решении всех сохраняющихся вопросов. |
It was active in the peaceful uses of nuclear energy and cooperated with other Member States under IAEA safeguards. |
Оно активно использует ядерную энергию в мирных целях и сотрудничает с другими государствами-членами в рамках гарантий МАГАТЭ. |
All fissile material no longer required for defence had been placed under international safeguards where it was liable to inspection by IAEA. |
Все расщепляющиеся материалы, больше не требующиеся для нужд обороны, были помещены под международные гарантии, в соответствии с которыми они подпадают под проверки, проводимые МАГАТЭ. |
The IAEA safeguards system should apply to all: France had ratified its relevant Additional Protocol in April 2003. |
Система гарантий МАГАТЭ должна распространяться на всех: Франция в апреле 2003 года ратифицировала соответствующий Дополнительный протокол. |
IAEA had uncovered a large amount of information indicating numerous major violations of its Treaty Safeguards Agreement. |
МАГАТЭ стал известен большой объем информации, свидетельствующей о многочисленных грубых нарушениях его Соглашения о гарантиях по Договору. |
It had embarked on a vast programme of cooperation with IAEA, on the basis of full transparency, and had signed the Additional Protocol. |
Она приступила к осуществлению обширной программы сотрудничества с МАГАТЭ на основе полной транспарентности и подписала Дополнительный протокол. |
Enhancing the effectiveness of the IAEA verification activity was key to strengthening the non-proliferation regime. |
Одним из ключевых вопросов укрепления режима ядерного нераспространения является повышение эффективности контрольной деятельности МАГАТЭ. |
Additional protocols to the IAEA Safeguards Agreement were reliable instruments for ensuring transparency of national nuclear programmes. |
Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях МАГАТЭ является надежным инструментом обеспечения транспарентности национальных ядерных программ. |
The first phase of that project had already been successfully implemented under IAEA auspices. |
Первая фаза проекта по ее реализации успешно осуществлена под эгидой МАГАТЭ. |
Ireland, together with all other EU Member States, has completed its ratification procedures with respect to an Additional Protocol with the IAEA. |
Вместе со всеми другими государствами - членами Европейского союза Ирландия завершила процесс ратификации Дополнительного протокола к своему соглашению с МАГАТЭ. |
It also supported the activities of IAEA and its safeguards regime, which should be further strengthened. |
Она также поддерживает меры МАГАТЭ и его режим применения гарантий, который необходимо и дальше укреплять. |
Safeguards by the IAEA have been incorporated as an essential part in the NPT in order to prevent such exploitation. |
Гарантии МАГАТЭ включены в ДНЯО в качестве его важнейшей части в целях недопущения такого злоупотребления. |
As a second step the IAEA should take an active role in enhancing nuclear export controls in NPT member states. |
Что касается второго шага, то МАГАТЭ следует играть активную роль в повышении эффективности контроля за ядерным экспортом в государствах - участниках ДНЯО. |
Corrective measures, in cooperation with the IAEA, have been taken in some cases. |
В некоторых случаях в сотрудничестве с МАГАТЭ были приняты меры по исправлению положения. |
Attention was drawn to the significance of developing proliferation resistant nuclear technologies and support was expressed for the work being carried out by IAEA. |
Было обращено внимание на важность разработки ядерных технологий, стойких к распространению, и была выражена поддержка в отношении работы, проводимой в этом направлении МАГАТЭ. |