The spirit of consensus and cooperation exhibited by the member States of the IAEA led to the resolution of this long-standing issue. |
Проявленный государствами - членами МАГАТЭ дух консенсуса и сотрудничества привел к урегулированию этого давно назревшего вопроса. |
The IAEA is a unique multidisciplinary science and technological agency within the United Nations system. |
МАГАТЭ является уникальным, многопрофильным научным и техническим агентством системы Организации Объединенных Наций. |
We commend the IAEA for organizing the meeting and urge it to implement its recommendations. |
Мы выражаем МАГАТЭ признательность за организацию этого совещания и призываем его выполнить принятые на нем рекомендации. |
Control of materials released from weapons programmes is a new direction in IAEA activities. |
Контроль в области использования материалов, высвобождающихся из оружейных программ, является новым направлением деятельности МАГАТЭ. |
Last month, the IAEA made a memorable achievement by adopting a series of resolutions at the forty-third session of the General Conference. |
В прошлом месяце МАГАТЭ добилось знаменательного успеха, приняв на сорок третьей сессии Генеральной конференции ряд резолюций. |
We appreciate the pivotal role played by the IAEA on issues relating to nuclear safety. |
Мы высоко ценим центральную роль МАГАТЭ в решении вопросов, связанных с обеспечением ядерной безопасности. |
We feel, however, that IAEA's activities in the field of technical cooperation need to be further strengthened. |
Вместе с тем мы считаем, что деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества нуждается в дальнейшем укреплении. |
For New Zealand, nuclear safety is a priority area of the IAEA's work. |
С точки зрения Новой Зеландии, ядерная безопасность является приоритетной областью деятельности МАГАТЭ. |
Australia's commitment to the IAEA is strong. |
Австралия заявляет о своей неизменной приверженности МАГАТЭ. |
Australia has supported the IAEA's efforts in encouraging signature and entry into force of additional protocols for strengthened safeguards. |
Австралия выступает в поддержку усилий МАГАТЭ по поощрению подписания и введения в силу дополнительных протоколов в целях укрепления гарантий. |
Australia was glad to join the group of countries contributing extrabudgetary resources to help fund IAEA activity in this area. |
Австралия охотно присоединилась к группе стран, которые выделяют внебюджетные средства на цели финансирования деятельности МАГАТЭ в этой области. |
These arrangements form an important part of the IAEA's framework for the safe conduct and improvement of peaceful nuclear activity. |
Эти механизмы являются важной частью рамок МАГАТЭ в области безопасного осуществления и совершенствования деятельности, связанной с использованием ядерной энергии в мирных целях. |
Our delegation believes that the IAEA must continue its work to establish legal and monitoring machinery designed to enhance the safety of peoples. |
Наша делегация считает, что МАГАТЭ должно и впредь продолжать работу по созданию юридических и контрольных механизмов, нацеленных на повышение безопасности населения. |
I turn to the IAEA's participation in the North Korean nuclear weapons issue. |
Теперь о вопросе участия МАГАТЭ в решении проблемы ядерного оружия Северной Кореи. |
As a technical specialized agency, the IAEA bears the important international responsibility of ensuring nuclear non-proliferation. |
На МАГАТЭ как на техническое специализированное учреждение возложена важная международная ответственность за обеспечение ядерного нераспространения. |
In only one case, North Korea, did the IAEA succeed. |
МАГАТЭ это удалось лишь в одном случае - в Северной Корее. |
IAEA was billed in advance for its estimated share of interpretation services. |
МАГАТЭ был заранее выставлен счет на оплату его прогнозируемой доли расходов на устный перевод. |
Cooperation between the Committee and IAEA grew even further in the 1980s. |
Сотрудничество между Комитетом и МАГАТЭ расширилось еще более в 80-е годы. |
Under any such alternative arrangements, IAEA would ensure that the Committee's authority and independence were still maintained. |
При любых таких альтернативных схемах работы МАГАТЭ обеспечила бы сохранение полномочий и независимости Комитета и в будущем. |
IAEA concurs with this view and emphasizes the importance of the Committee maintaining full and independent responsibility for the content and conclusions of its scientific reports. |
МАГАТЭ согласно с этой точкой зрения, и оно подчеркивает важность того, чтобы Комитет по-прежнему нес полную и независимую ответственность за содержание и выводы своих научных докладов. |
The IAEA considers that all these topics are of great interest to its activities. |
МАГАТЭ считает, что все эти темы представляют большой интерес для его деятельности. |
The conference was jointly sponsored by WHO and IAEA. |
Эта конференция была совместно организована ВОЗ и МАГАТЭ. |
However, IAEA felt that the Committee should preserve full independence because the mandates of these two institutions were quite distinct. |
Однако, по мнению МАГАТЭ, Комитету следует сохранить полную независимость, поскольку мандаты этих двух организаций весьма различны. |
The representative of the International Atomic Energy Agency (IAEA) also supported the Committee's statement. |
Представитель Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) также поддержал заявление, сделанное Комитетом. |
IAEA and several member States also established a coordinated technical support programme to provide coordination services and thereby avoid duplication of effort. |
МАГАТЭ совместно с несколькими государствами-членами учредило также программу скоординированной технической поддержки для оказания услуг по координации действий и предотвращения за счет этого дублирования усилий. |