In this regard, we commend Mr. Hans Blix, Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), for the establishment of a working group within the IAEA secretariat to examine the verification arrangements for such a treaty. |
В этой связи мы высоко оцениваем усилия Ханса Бликса, Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), направленные на создание рабочей группы в рамках Секретариата МАГАТЭ для рассмотрения договоренностей о мерах контроля для этого договора. |
Between the Director General of the IAEA and the Secretary-General of the United Nations there is already a secure and direct communications link, and if the Security Council so wished I am sure informal briefings by the IAEA by closed-circuit television could be arranged. |
Между Генеральным директором МАГАТЭ и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций уже существует надежная прямая линия связи, и, если того пожелает Совет Безопасности, я уверен, что могут быть организованы неофициальные брифинги МАГАТЭ посредством внутренней телевизионной трансляции. |
IAEA itself, as well as jointly with other agencies, is undertaking a number of projects in the affected areas, including several under a subprogramme on the "Radiological consequences of the Chernobyl accident", within the framework of the IAEA 1993/94 programme. |
МАГАТЭ своими силами, а также совместно с другими учреждениями в настоящее время осуществляет ряд проект в пострадавших районах, в том числе несколько проектов по подпрограмме, озаглавленной "Радиологические последствия чернобыльской аварии", в рамках программы МАГАТЭ на 1993/1994 годы. |
We appreciate the efforts of the IAEA devoted to the preparation of the concept, and we are convinced that adopting the convention will further enhance the international significance of the IAEA and contribute to global harmonization of basic requirements concerning nuclear safety. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия МАГАТЭ в этой области, и мы уверены, что принятие конвенции еще более повысит международный престиж МАГАТЭ и послужит дальнейшей глобальной гармонизации основных требований в отношении ядерной безопасности. |
Some officials of the IAEA secretariat forced the meeting of the Board of Governors and the General Conference of the IAEA to adopt the unjustified resolution, while closing their eyes to the proposals for negotiations put forward by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. |
Некоторые официальные лица секретариата МАГАТЭ добились проведения совещания Совета управляющих и Генеральной конференции МАГАТЭ в целях принятия неоправданных резолюций, при этом закрывая глаза на предложения о переговорах, которые были внесены правительством Корейской Народно-Демократической Республики. |
For the most part, the organization's technical secretariat could operate from within IAEA and the international monitoring system could be organized in such ways so as to make full use and take advantage of the existing IAEA facilities. |
Деятельность Технического секретариата Организации большей частью могла бы координироваться из МАГАТЭ, ну а Международная система мониторинга могла бы быть организована таким образом, чтобы в полной мере использовать возможности существующих объектов МАГАТЭ. |
In addition, the General Conference of IAEA has requested the Director-General to intensify IAEA's activities in support of member States to prevent illicit trafficking in nuclear material, and to prepare further proposals on this topic. |
Кроме того, Генеральная конференция МАГАТЭ просила Генерального директора активизировать деятельность МАГАТЭ по оказанию государствам-членам помощи в предупреждении незаконной торговли ядерными материалами и подготовить новые предложения по этой теме. |
The forty-ninth session of the IAEA General Conference, held during the period 26-30 September 2005, adopted by consensus the annual resolution submitted by Egypt on the application of IAEA safeguards in the Middle East. |
На сорок девятой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, проходившей 26-30 сентября 2005 года, была принята консенсусом представленная Египтом ежегодная резолюция о применении гарантий МАГАТЭ на Ближнем Востоке. |
The Conference commends the IAEA secretariat for its efforts to enhance the effectiveness and efficiency of the Agency's technical cooperation programme and to ensure the continuing relevance of the programme to the changing circumstances and needs of recipient IAEA member States. |
Конференция выражает признательность секретариату МАГАТЭ за его усилия по повышению эффективности и действенности программы технического сотрудничества Агентства и обеспечению сохранения актуального характера этой программы в контексте меняющихся обстоятельств и потребностей государств-участников, получающих помощь от МАГАТЭ. |
That conference was preceded by an international forum on nuclear safety aspects, organized by IAEA and the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, and was held at IAEA headquarters from 1 to 3 April 1996. |
Этой конференции предшествовал международный форум по различным аспектам ядерной безопасности, который был организован МАГАТЭ и Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и который был проведен в штаб-квартире МАГАТЭ в Вене 1-3 апреля 1996 года. |
Therefore, IAEA has indicated in sessions of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space that there is an urgent need to revise the Principles, as they are technically wrong, and they should be made consistent with the IAEA Basic Safety Standards. |
Таким образом, на сессиях Комитета по использованию космического пространства в мирных целях МАГАТЭ указало, что существует срочная необходимость пересмотреть Принципы, поскольку в них имеются технические ошибки, и что их следует привести в соответствие с Основными нормами безопасности МАГАТЭ. |
The Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL) has special cooperation agreements with organizations such as IAEA, and it has carried out activities with a number of them, including IAEA and UNIDIR. |
Организация по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ) заключила специальные соглашения о сотрудничестве с такими организациями, как МАГАТЭ, и со многими из них, в том числе МАГАТЭ и ЮНИДИР, проводит совместные мероприятия. |
My country has carefully followed the course of events regarding the treatment of specific country cases within the IAEA framework; some are even singled out in the resolutions on the IAEA report adopted by the General Assembly in recent years. |
Моя страна внимательно следит за ходом событий в отношении рассмотрения в рамках МАГАТЭ случаев с отдельными странами: некоторые из них даже выделены в резолюциях по докладу МАГАТЭ, принятых Генеральной Ассамблеей в последние годы. |
Regrettably, however, a number of States take sides with the IAEA officials in urging the Democratic People's Republic of Korea to follow the unfair demand of the IAEA officials. |
Однако, к сожалению, ряд государств встал на сторону должностных лиц МАГАТЭ, призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить несправедливые требования должностных лиц МАГАТЭ. |
As regards the fourteenth preambular paragraph of the resolution, my delegation finds strange the reference in it to an IAEA draft resolution that was introduced on 19 September 1995 but was not adopted by the IAEA General Conference and is still the subject of consultations. |
В том что касается четырнадцатого пункта преамбулы данной резолюции, моя делегация находит странной содержащуюся в нем ссылку на проект резолюции МАГАТЭ, который был представлен 19 сентября 1995 года, но не был принят Генеральной конференцией МАГАТЭ и по-прежнему является предметом консультаций. |
In May this year agreement was reached on a model protocol for the implementation of measures of the IAEA's Programme 93+2, which will enhance the capability of the IAEA to detect undeclared nuclear activities. |
В мае этого года была достигнута договоренность о Типовом протоколе для осуществления мер Программы "93+2" МАГАТЭ, что приведет к повышению возможностей МАГАТЭ по обнаружению незаявленной деятельности в ядерной области. |
With promotion being the primary statutory aim of the IAEA, we wonder why only 5.9 per cent of the IAEA budget goes for an important activity such as nuclear power. |
Поскольку главной уставной целью МАГАТЭ является содействие нераспространению, возникает вопрос, почему на такой важный вид деятельности, как ядерная энергетика, выделяется всего 5,9 процента бюджета МАГАТЭ. |
The IAEA General Conference urged member States shipping radioactive material and spent fuel to provide, as appropriate, assurances to potentially affected States that their national regulations were in accord with the IAEA Transport Regulations. |
Генеральная конференция МАГАТЭ настоятельно призвала государства-члены, перевозящие радиоактивные материалы и отработавшее топливо, предоставлять в надлежащих случаях потенциально затрагиваемым государствам заверения в том, что их национальные правила согласуются с Правилами МАГАТЭ. |
We suspended our nuclear-power stations and facilities listed in the agreement under the surveillance of the IAEA, and, furthermore, an IAEA delegation was recently invited to our country to see some additional nuclear laboratories. |
Мы приостановили свои ядерно-энергетические станции и объекты, перечисленные в соглашении на предмет наблюдения со стороны МАГАТЭ; более того, недавно делегация МАГАТЭ была приглашена к нам в страну, чтобы ознакомиться с некоторыми дополнительными ядерными лабораториями. |
The success of such a workshop would depend on the members of the Working Group and the experts nominated by IAEA, as well as the Office for Outer Space Affairs and IAEA, devoting a substantial amount of time and effort to the project. |
Успех практикума будет зависеть от того, сколько времени и сил затратят на этот проект члены Рабочей группы и эксперты, назначенные МАГАТЭ, а также Управление по вопросам космического пространства и МАГАТЭ. |
Under the Safeguards Agreement between EURATOM, the EU Non Nuclear Weapons States and the IAEA, the Commission collects all nuclear material accountancy information from the EU installations and submits them in a consolidated form to the IAEA. |
В соответствии с Соглашением о гарантиях между Евратомом, неядерными государствами ЕС и МАГАТЭ Комиссия собирает с объектов ЕС всю информацию об учете ядерного материала и представляет ее МАГАТЭ в обобщенном виде. |
Thailand supports the strengthened safeguard system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and is considering concluding and signing the additional protocol to the safeguards agreement with the IAEA in 2004. |
Таиланд поддерживает усилия, прилагаемые в целях укрепления системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и рассматривает вопрос о заключении и подписании дополнительного протокола к соглашению о гарантиях с МАГАТЭ в 2004 году. |
We have worked with the IAEA to rectify these technical failures, but this does not mean that we should give in to unreasonable demands that are discriminatory, selective and go beyond the requirements of non-proliferation under existing IAEA instruments. |
Мы сотрудничали с МАГАТЭ в целях устранения этих технических неполадок, однако из этого не следует, что мы согласимся с необоснованными требованиями, которые носят дискриминационный и избирательный характер и выходят за рамки требований нераспространения в соответствии с существующими соглашениями МАГАТЭ. |
Mr. Sriwidjaja (Indonesia): My delegation has listened with great enthusiasm and taken due note of the comprehensive statement made by the Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), highlighting the work and the development of the IAEA during the period 2002-2003. |
Г-н Сривиджайа (Индонезия) (говорит поан-глийски): Моя делегация с большим воодушевлением прослушала и приняла к сведению всеобъемлющее выступление Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), в котором отражена деятельность и развитие МАГАТЭ в период 2002 - 2003 годов. |
Under the present circumstances - in which challenges to the NPT regime and to the IAEA safeguards have surfaced - the IAEA's activities for the purpose of strengthening and promoting the peaceful use of nuclear energy and non-proliferation are all the more relevant and noteworthy. |
В сегодняшних обстоятельствах, когда оказалось, что поставлены под вопрос режим ДНЯО и гарантии МАГАТЭ, деятельность МАГАТЭ, нацеленная на увеличение и пропаганду использования атомной энергии в мирных целях и нераспространение ядерного оружия, является еще более актуальной и значительной. |