Both UNIDO and IAEA have expressed preference for maintaining separate legal services because of the specificities of each organization's activities. |
Как ЮНИДО, так и МАГАТЭ заявили, что в силу специфики работы каждой организации они предпочитают сохранить отдельные юридические службы. |
By piggybacking on IAEA's agreement, the Treaty Organization benefited from those favourable conditions. |
В рамках соглашения с МАГАТЭ Организация по Договору воспользовалась упомянутыми благоприятными условиями путем использования комбинированных перевозок. |
The Chief of the Service is appointed by mutual agreement between the United Nations Office at Vienna, UNIDO and IAEA. |
Начальник этой службы назначается по общему согласию Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, ЮНИДО и МАГАТЭ. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) is developing a comprehensive management programme which will include gender sensitivity training for managers. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) разрабатывает комплексную управленческую программу, которая будет включать подготовку руководящих сотрудников по гендерным вопросам. |
A Web page on the contribution of women in safeguards, including information on job opportunities in IAEA, has been established. |
Создана ШёЬ-страница о вкладе женщин в рамках системы гарантий, включая информацию о возможностях трудоустройства в МАГАТЭ. |
The States parties call on all States not parties to the Treaty to accept IAEA comprehensive safeguards. |
Государства-участники призывают все государства, не являющиеся участниками Договора, признать всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ. |
Importance of cost-effective and efficient implementation of integrated safeguards system by IAEA as a matter of highest priority. |
Важность эффективного с точки зрения затрат и действенного внедрения МАГАТЭ комплексной системы гарантий, что является вопросом первостепенной значимости. |
All States parties remain committed to pursue such actions, particularly in relation to facilities that are under IAEA safeguards. |
Все государства-участники сохраняют приверженность принятию таких мер, в особенности в отношении объектов, поставленных под гарантии МАГАТЭ. |
Importance of improved delivery of technical cooperation by IAEA. |
Важность более эффективного осуществления МАГАТЭ деятельности в области технического сотрудничества. |
The Commission will continue to provide the nuclear monitoring teams with logistical support when so requested by IAEA. |
По получении просьб МАГАТЭ Комиссия будет по-прежнему осуществлять материально-техническое обеспечение групп по наблюдению в ядерной области. |
The efficiency and effectiveness of the ongoing monitoring and verification activities of IAEA are dependent upon the continuing availability of such assistance and cooperation. |
Эффективность деятельности МАГАТЭ в рамках плана постоянного наблюдения и контроля зависит от продолжения оказания ему такого содействия и сотрудничества. |
The Special Group shall comprise senior diplomats appointed by the Secretary-General and experts drawn from UNSCOM and IAEA. |
Специальная группа состоит из старших дипломатов, назначенных Генеральным секретарем, и экспертов, привлеченных из ЮНСКОМ и МАГАТЭ. |
As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. |
Как сообщалось ранее, у МАГАТЭ нет независимо проверенной информации, которая могла бы подтвердить или опровергнуть вышеуказанные заявления. |
IAEA also noted that its experts worked as members of the Special Group, and not on their own. |
МАГАТЭ также отметило, что его эксперты работали в составе Специальной группы, а не как независимая команда. |
IAEA provided the specification during the third discussion session. |
МАГАТЭ изложило свои требования в ходе третьего дискуссионного заседания. |
IAEA suggested that this decision strongly indicated that similar decisions had been taken regarding the design of the weapon internals. |
По мнению МАГАТЭ, это решение со всей очевидностью указывает на то, что аналогичные решения были приняты и относительно внутреннего устройства боеприпаса. |
IAEA also stated that it would pursue, in conjunction with the Special Commission, the use of fixed-wing aircraft for logistical purposes. |
Кроме того, МАГАТЭ заявило, что оно продолжит, совместно со Специальной комиссией, использование самолетов в целях осуществления МТО. |
It will also assist IAEA in optimizing its ongoing monitoring and verification activities. |
Это также поможет МАГАТЭ оптимизировать свою деятельность по осуществлению постоянного наблюдения и контроля. |
There is, at this point in time, no information available to IAEA on which to base further investigation. |
На данный момент МАГАТЭ не располагает информацией, на основе которой оно могло бы продолжить расследование. |
However, IAEA plans to continue its efforts to identify and locate the individual who allegedly made this offer. |
Однако МАГАТЭ планирует продолжать свои усилия по установлению личности и поиску лица, которое, как сообщается, сделало это предложение. |
These matters were followed up by letter of 12 July 1998 from the leader of the IAEA Action Team. |
Эти вопросы были вновь подняты в письме руководителя Группы действий МАГАТЭ от 12 июля 1998 года. |
It remains difficult for IAEA to distinguish the actions of such a senior Government official from that of the Government itself. |
МАГАТЭ по-прежнему трудно провести разграничение между действиями такого высокопоставленного правительственного должностного лица и действиями самого правительства. |
IAEA will, in the future, make use of any other verification technology that could facilitate the fulfilment of its mandate. |
В будущем МАГАТЭ будет использовать любые другие методы проверки, которые могли бы способствовать выполнению ее мандата. |
It was to ensure that this technical support could be readily available that IAEA had asked that the survey operate out of the Rashid airbase. |
Именно для обеспечения возможности оперативного предоставления такой технической поддержки МАГАТЭ и обратилось с просьбой проводить эту съемку с авиабазы Рашид. |
The IAEA was expected to commence to carry out that plan within forty-five days after its approval by the Security Council. |
Предполагается, что МАГАТЭ начнет осуществлять этот план в течение 45 дней с момента его утверждения Советом Безопасности. |