| Today I would like to mention briefly several of the activities of the IAEA that Japan considers to be the most important. | Сегодня я хотел бы вкратце рассмотреть некоторые аспекты деятельности МАГАТЭ, которые Япония считает особо важными. |
| We strongly urge other States of concern with respect to nuclear proliferation to follow Libya's example and commit to cooperating fully with the IAEA. | Мы убедительно призываем страны, в отношении которых имеются озабоченности, связанные с ядерным нераспространением, последовать примеру Ливийской Арабской Джамахирии и перейти к полномасштабному сотрудничеству с МАГАТЭ. |
| Japan also welcomes the decisions taken by the IAEA from the point of view of encouraging the effective use of the limited resources available to us. | Япония также приветствует решения, принятые МАГАТЭ, в контексте поощрения эффективного использования имеющихся у нас ограниченных ресурсов. |
| In this connection, States were encouraged to sign comprehensive safeguards with IAEA. | В этой связи государствам было предложено подписать с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
| In that regard, vigorous efforts to achieve universal acceptance of the IAEA Additional Protocol are essential. | В этой связи необходимы энергичные меры по универсализации дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ. |
| Be assured that Japan will continue to provide active assistance to the IAEA in fulfilling its critical mission. | Позвольте уверить вас, что Япония и в дальнейшем будет оказывать МАГАТЭ активное содействие в достижении его крайне важных целей. |
| The IAEA will therefore continue to monitor and inspect equipment and materials that could be used to make magnets for enrichment centrifuges. | Поэтому МАГАТЭ продолжит мониторинг и инспекции оборудования и материалов, которые могут быть использованы для производства магнитов в центрифугах для обогащения. |
| The IAEA is now reaching a similar conclusion. | Теперь МАГАТЭ приближается к такому же выводу. |
| Pursuant to that request, the paper contained in the annex to the present note was prepared by the Secretariat and IAEA. | Во исполнение этой просьбы Секретариат и МАГАТЭ подготовили документ, представленный в приложении к настоящей записке. |
| This would provide a reciprocal arrangement to the IAEA's representation at meetings of the Working Group and the Scientific and Technical Subcommittee. | Это позволило бы организовать на основе взаимности участие представителей МАГАТЭ в заседаниях Рабочей группы и Научно-технического подкомитета. |
| A major part of the IAEA's scientific and technical work involves the transfer of peaceful nuclear technology in a variety of fields. | Значительная часть научно-технической работы МАГАТЭ включает в себя передачу мирных ядерных технологий в различных областях. |
| In conclusion, we would like to express our continued support for the IAEA as we face future challenges. | В заключение мы хотели бы заявить о своей неизменной поддержке МАГАТЭ в решении стоящих перед нами задач. |
| India has always worked very closely with the IAEA as a partner in development. | Индия всегда очень тесно взаимодействовала с МАГАТЭ, рассматривая его как партнера в области развития. |
| India has been an active supporter of IAEA programmes related to nuclear power, especially with regard to innovative nuclear reactors and fuel cycles. | Индия остается активным сторонником программ МАГАТЭ, связанных с ядерной энергией, особенно в отношении новаторских ядерных реакторов и топливных циклов. |
| As I stated earlier, the IAEA will naturally continue further to scrutinize and investigate all of these issues. | Как я заявил ранее, МАГАТЭ будет, естественно, продолжать внимательно отслеживать и расследовать все эти проблемы. |
| Following endorsement by the General Assembly, the decision could be confirmed to IAEA in late 2004. | После одобрения этого решения Генеральной Ассамблеей оно может быть в конце 2004 года подтверждено МАГАТЭ. |
| One possibility would be for countries needing interpretation during an IAEA meeting to bring an interpreter to the meeting themselves. | Одним из возможных выходов может стать приглашение самими странами, нуждающимися в устном переводе во время совещаний МАГАТЭ, устных переводчиков на такие совещания. |
| The Office of Atom for Peace is accelerating the process to conclude the Additional Protocol with the IAEA. | Управление по вопросам использования атомной энергии в мирных целях в настоящее время ускоряет процесс заключения дополнительного протокола с МАГАТЭ. |
| In spite of the difficulties, the international community had begun to strengthen the IAEA safeguards system so as to preserve its credibility and reliability. | Несмотря на трудности, международное сообщество начало укреплять систему гарантий МАГАТЭ в целях сохранения ее эффективности и надежности. |
| The IAEA develops guides and recommendations for use by all States to implement their international undertakings and to improve nuclear security. | МАГАТЭ разрабатывает руководящие принципы и рекомендации, которые должны использоваться всеми государствами в контексте осуществления их международных обязательств и в целях повышения степени ядерной безопасности. |
| Since the Chernobyl accident, four safety-related conventions have been concluded under the IAEA's auspices. | После аварии в Чернобыле, под эгидой МАГАТЭ было заключено четыре конвенции в области безопасности. |
| The IAEA it was argued has the means to do reliable verifications without disclosing sensitive information. | Как отмечалось, МАГАТЭ располагает средствами для проведения надежных проверок без разглашения чувствительной информации. |
| I fully agree with Shea that the IAEA should take up the role of verifying the FMCT. | Я полностью согласен с Ши, что МАГАТЭ должно взять на себя функцию по проверке ДЗПРМ. |
| And the IAEA safeguards are necessary companions to that right. | И необходимыми сопутствующими атрибутами этого права являются гарантии МАГАТЭ. |
| Of particular importance is the need to strengthen IAEA further as an effective tool for ensuring compliance with NPT safeguards undertakings. | Особенно важное значение имеет необходимость дальнейшего укрепления МАГАТЭ в качестве эффективного инструмента на тот счет, чтобы обеспечивать соблюдение гарантийных обязательств по ДНЯО. |