| My delegation has already spoken in favour of an independent organization having very clearly defined links with IAEA. | Моя делегация уже высказывалась в пользу независимой организации, поддерживающей самые тесные связи с МАГАТЭ. |
| In this connection, we advocate the establishment of a small-sized independent organization on CTBT which should be closely related to IAEA. | В этой связи мы ратуем за создание самостоятельной, малочисленной организации ДВЗИ, которая должна быть тесно связана с МАГАТЭ. |
| With regard to IAEA relations, we are faithfully implementing our obligations. | Что касается наших отношений с МАГАТЭ, то мы добросовестно реализуем свои обязательства. |
| We are in favour of a small, but independent organization which could maintain close cooperation with IAEA. | Мы выступаем за небольшую по размеру, но самостоятельную организацию, которая могла бы поддерживать тесное сотрудничество с МАГАТЭ. |
| Moreover, unforeseen events influence the agendas of Governments, and this is reflected also in the agenda of the IAEA. | Кроме этого, непредвиденные обстоятельства оказывают влияние на правительственные программы, а это также отражается в повестке дня МАГАТЭ. |
| Let me now turn to some of the challenges currently facing the IAEA. | Теперь я хотел бы перейти к некоторым задачам, которые стоят в настоящее время перед МАГАТЭ. |
| Within a major regional project in Africa, the IAEA is helping to apply these techniques. | МАГАТЭ, в рамках крупного регионального проекта в Африке, оказывает помощь в применении этой технологии. |
| All of them rely on the IAEA for verification. | Все они в части проверки и контроля полагаются на МАГАТЭ. |
| Examples of such contributions made by the IAEA include important work on food irradiation, medical isotopes and pest control. | Примерами такого вклада МАГАТЭ может служить его важная деятельность по облучению пищевых продуктов, использованию изотопов в медицинских целях и борьбе с вредителями. |
| This situation was subject to thorough discussion at the last IAEA General Conference, in September 1996. | Эта ситуация была предметом внимательного обсуждения на недавней Генеральной конференции МАГАТЭ, состоявшейся в сентябре 1996 года. |
| Because of this, the United States and the global community have a compelling interest in supporting a strong and efficient IAEA. | По этой причине Соединенные Штаты и мировое сообщество глубоко заинтересованы в существовании мощного и эффективного МАГАТЭ. |
| The goal of reinforcing the non-proliferation regime under the NPT also depends on reinforcing the IAEA safeguards system. | Укрепление режима нераспространения, устанавливаемого ДНЯО, также зависит от укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
| Bearing this in mind, my Government supports early action in the IAEA to strengthen its safeguards mandate. | С учетом этого мое правительство выступает за скорейшее принятие в рамках МАГАТЭ мер, направленных на укрепление его функций по обеспечению гарантий. |
| None of the progress being made under the agreement would have been possible without the involvement of the IAEA. | Прогресс, достигнутый в выполнении этой Договоренности, был бы абсолютно невозможен без содействия со стороны МАГАТЭ. |
| We commend the IAEA secretariat for expanding significantly its activities in the field of nuclear safety. | Мы высоко оцениваем усилия секретариата МАГАТЭ, приведшие к значительному расширению сферы его деятельности в области ядерной безопасности. |
| We support the IAEA secretariat's efforts to enhance its technical cooperation activities through the model project concept. | Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые секретариатом МАГАТЭ в целях укрепления своей деятельности в сфере технического сотрудничества на основе концепции модельных проектов. |
| Belarus welcomes the steps taken by the IAEA to strengthen the existing safeguards system under its Programme 93+2. | Беларусь приветствует предпринимаемые МАГАТЭ шаги по укреплению существующей системы гарантий, предусмотренные "Программой 93+2". |
| We hope that the United Nations and the IAEA will show understanding and support for these ideas. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и МАГАТЭ с пониманием и поддержкой отнесутся к этим идеям. |
| One of the most important areas of activity of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is technical cooperation. | Одним из важнейших направлений деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) является организация технического сотрудничества. |
| We welcome the establishment of the IAEA database of incidents in this field. | Мы приветствуем создание базы данных МАГАТЭ по случаям оборота в этой области. |
| The statute of the IAEA gives it a mandate to promote the use of nuclear energy in all human activities for exclusively peaceful purposes. | Устав МАГАТЭ уполномочивает Агентство содействовать использованию ядерной энергии во всех сферах деятельности человека исключительно в мирных целях. |
| The regions of Africa, the Middle East and South Asia remain under-represented on the IAEA's Board of Governors. | Регионы Африки, Ближнего Востока и Южной Азии пока недопредставлены в Совете управляющих МАГАТЭ. |
| As reflected in the introductory statement on the activities of the IAEA, 1996 features a number of important international agreements. | Как было отражено во вступительном заявлении о деятельности МАГАТЭ, 1996 год характеризуется целым рядом важных международных соглашений. |
| Much can be learned from the IAEA's experience over the last 40 years. | Опыт деятельности МАГАТЭ за последние 40 лет может научить многому. |
| We urge the IAEA and Member States to make every effort to bring this process to an early and successful conclusion. | Мы настоятельно призываем МАГАТЭ и государства-члены предпринять все усилия для скорейшего и успешного завершения этого процесса. |