To consider the strengthening of the IAEA system for the protection of confidentiality of safeguard-related information. |
Рассмотреть вопрос об укреплении системы МАГАТЭ по защите конфиденциальности информации, связанной с гарантиями. |
Placement of nuclear fissile material transferred from military to peaceful uses by nuclear-weapon States under International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards. |
Постановка под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) ядерных расщепляющихся материалов, переключаемых государствами, обладающими ядерным оружием, с военных на мирные цели. |
It also emphasizes that IAEA should, as required by its Statute, maintain the confidentiality of information related to safeguards. |
Она подчеркивает также, что МАГАТЭ должно уважать конфиденциальный характер информации, касающейся гарантий, как того требует устав Агентства. |
The European Union stresses the need for reinforcing the capabilities of IAEA for early detection and prevention of proliferation activities. |
Европейский союз подчеркивает необходимость укрепления потенциала МАГАТЭ в плане раннего выявления и предотвращения деятельности, связанной с распространением. |
Strengthening IAEA under this framework implies making full use of its legal authority. |
Укрепление МАГАТЭ в этих рамках предполагает полномасштабное использование его юридических полномочий. |
State agreement to apply the IAEA Additional Protocol and encouragement to comply with it will strengthen the Agency's verification role. |
Согласие государств на применение Дополнительного протокола МАГАТЭ и стимулирование к его соблюдению лишь укрепит роль Агентства в сфере проверки. |
The Government believes that the IAEA proposal to establish an enriched uranium bank is interesting and merits consideration. |
Правительство считает, что предложение МАГАТЭ о создании банка обогащенного урана является интересным и заслуживает рассмотрения. |
Part of this funding is used to finance projects implemented in third countries by the IAEA technical cooperation fund. |
Часть этой суммы используется для финансирования проектов, осуществляемых в третьих странах Фондом технического сотрудничества МАГАТЭ. |
This cooperation is being implemented partly through the IAEA technical cooperation fund. |
Это сотрудничество осуществляется частично за счет средств Фонда технического сотрудничества МАГАТЭ. |
IAEA bases its technical and scientific programme on contributions from the member State support programmes. |
В основе программы научно-технического сотрудничества МАГАТЭ лежат взносы, перечисляемые государствами-членами в рамках своих программ поддержки. |
In the field of nuclear safeguards, the European Commission cooperative support programme to IAEA started in 1981. |
Что касается ядерных гарантий, то программа Европейской комиссии по оказанию совместной поддержки МАГАТЭ стала осуществляться в 1981 году. |
By sharing its safeguards know-how, the Commission also contributes to the development of IAEA methodologies, equipment and facilities. |
Обмениваясь своим «ноу-хау» в области гарантий, Комиссия способствует также разработке методологии, оборудования и объектов МАГАТЭ. |
In this context, IAEA has a prime responsibility in reporting to the Council. |
В этой связи МАГАТЭ несет главную ответственность за информирование об этом Совета. |
We call upon all States to deepen the discussion on setting up an international nuclear fuel bank under the auspices of IAEA. |
Мы призываем все государства более глубоко изучить вопрос о создании международного банка ядерного топлива под эгидой МАГАТЭ. |
We reaffirm the crucial importance of IAEA safeguards as a fundamental element of nuclear energy development. |
Мы подтверждаем исключительно важное значение гарантий МАГАТЭ как одного из основополагающих элементов развития ядерной энергетики. |
We recognize that nuclear cooperation should take place only among States that are in full compliance with their IAEA safeguards obligations. |
Мы признаем, что сотрудничество в ядерной области должно осуществляться только между государствами, в полной мере соблюдающими свои обязательства по гарантиям МАГАТЭ. |
These challenges need to be met firmly in order to uphold the Treaty's integrity and the authority of the IAEA safeguards system. |
На эти вызовы необходимо реагировать решительным образом, с тем чтобы сохранить целостность Договора и поддержать авторитет системы гарантий МАГАТЭ. |
The Conference supports the efforts of IAEA to resolve safeguards implementation issues associated with States' safeguards agreements. |
Конференция поддерживает усилия, прилагаемые МАГАТЭ в целях урегулирования проблем осуществления гарантий, связанных с заключенными государствами соглашениями о гарантиях. |
He also urged all States to accept additional protocols to their International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards agreements. |
Оратор также призывает все государства присоединиться к дополнительным протоколам к соглашениям о гарантиях между ними и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
IAEA was currently working to resolve important safeguards implementation issues in three States. |
В настоящее время МАГАТЭ занимается решением важных вопросов соблюдения гарантий в трех государствах. |
Nuclear disarmament and non-proliferation remained equally elusive, given IAEA's inability to fulfil its mandate. |
Ядерное разоружение и нераспространение остаются столь же недостижимыми из-за неспособности МАГАТЭ выполнить свой мандат. |
That could only be done through full cooperation with IAEA in every respect. |
Это можно сделать только в рамках полного и всестороннего сотрудничества с МАГАТЭ. |
She welcomed the emphasis placed by the Director General of IAEA on expanding the use of civil nuclear energy for humanitarian purposes. |
Оратор приветствует акцент, сделанный Генеральным директором МАГАТЭ на расширении использования ядерной энергии гражданского назначения в гуманитарных целях. |
When IAEA asked for more resources and authority to carry out its verification mission, States parties must respond. |
Когда МАГАТЭ просит предоставить ему больше ресурсов и полномочий для проведения своих проверок, государства-участники должны окликаться на эту просьбу. |
Lastly, he expressed his appreciation of the work done by IAEA, which must be enabled to continue its efforts. |
В заключение оратор выражает удовлетворение по поводу работы МАГАТЭ, которое должно быть в состоянии продолжать свои усилия. |