| In particular, these States should consider seriously placing their so-called surplus fissile material under the IAEA safeguards system or some other international verification system. | В частности, этим государствам следует серьезно рассмотреть вопрос о постановке их так называемых излишков расщепляющихся материалов под систему гарантий МАГАТЭ или другую систему международного контроля. |
| For the prevention and detection of non-compliance, efforts fully to enforce and strengthen the IAEA safeguards system are essential. | Для предотвращения и выявления случаев невыполнения обязательств важнейшее значение имеют усилия, направленные на обеспечение применения в полной мере системы гарантий МАГАТЭ и ее укрепление. |
| Since its conclusion of the IAEA Additional Protocol in 1999, Japan has been making vigorous efforts to promote its universalization. | После того как в 1999 году Япония заключила Дополнительный протокол МАГАТЭ, она предпринимает энергичные усилия по содействию всеобщему присоединению к нему. |
| Furthermore, Japan plans to co-sponsor with IAEA a global conference in Tokyo this year. | Кроме того, Япония планирует организовать совместно с МАГАТЭ проведение в этом году в Токио глобальной конференции. |
| In the mid-1990s, the IAEA undertook a systematic, rigorous effort to overhaul its entire corpus of standards. | В середине 90-х годов МАГАТЭ прилагало систематические энергичные усилия для кардинального пересмотра всего свода норм. |
| As members know, the IAEA works by consensus. | Насколько известно членам Ассамблеи, МАГАТЭ работает на основе консенсуса. |
| Being a founding member of the IAEA, Pakistan has always upheld the goals and objectives of the Agency. | Как один из членов - основателей МАГАТЭ Пакистан всегда поддерживал цели и задачи Агентства. |
| The IAEA's role in the process of economic development through the enhanced contribution of nuclear energy for peaceful purposes is universally acknowledged. | Роль МАГАТЭ в процессе экономического развития за счет более широкого применения ядерной энергии в мирных целях признается повсеместно. |
| As rightly projected in the IAEA report, the global electricity demand is likely to triple in the next 50 years. | Как верно прогнозируется в докладе МАГАТЭ, общемировые потребности в электроэнергии в ближайшие 50 лет, вероятно, утроятся. |
| Technical cooperation in the peaceful use of nuclear energy is one of the major activities of the IAEA. | Техническое сотрудничество в области мирного применения ядерной энергии является одним из основных направлений деятельности МАГАТЭ. |
| The IAEA makes a crucial contribution to those activities. | МАГАТЭ вносит критически важный вклад в эти мероприятия. |
| Bearing that in mind, we have, since joining the IAEA, promoted and participated in fruitful cooperation with the Agency. | С учетом этого, с момента присоединения к МАГАТЭ, мы содействуем и принимаем участие в плодотворном сотрудничестве с Агентством. |
| The IAEA is helping to improve the regulatory structures and practices of States and to enhance emergency response capabilities. | МАГАТЭ помогает государствам совершенствовать свои регулирующие структуры и практику и укреплять свои возможности в плане реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| I urge all IAEA members to support this work and to provide the necessary funding. | Я настоятельно призываю всех членов МАГАТЭ поддержать эту деятельность и предоставить для этого необходимые средства. |
| The IAEA has regularly inspected the Armenian nuclear power plant since its reactivation in 1995. | Со времени повторного введения в эксплуатацию в 1995 году Армянской атомной электростанции МАГАТЭ проводит ее регулярные инспекции. |
| The Working Group noted that IAEA had a highly structured process and framework for developing and promulgating terrestrial nuclear safety standards. | Рабочая группа отметила, что в МАГАТЭ существуют отлаженные процедуры и системы раз-работки и принятия норм ядерной безопасности в наземных условиях. |
| We should table a resolution urging this country to accede to the NPT and place its facilities under IAEA control. | Нам следует выдвинуть резолюцию с настоятельным призывом к этой стране присоединиться к ДНЯО и поставить свои объекты под контроль МАГАТЭ. |
| The latter documents include the IAEA safety standards. | К документам последней категории относятся нормы безопасности МАГАТЭ. |
| This LEU reserve would constitute a practical application of the provisions of article IX of the statute of IAEA on the supply of nuclear materials. | Этот запас НОУ будет являться одним из примеров практического применения положений статьи IX Устава МАГАТЭ, касающейся снабжения ядерными материалами. |
| I will speak briefly today about the IAEA's progress in working toward those goals. | Сегодня я кратко расскажу о прогрессе МАГАТЭ в работе по достижению этих целей. |
| The IAEA is contributing energetically to this effort. | МАГАТЭ вносит значительный вклад в эти усилия. |
| Many of the IAEA's developing member States have given high priority to the introduction or upgrading of radiotherapy services. | Многие развивающиеся государства - члены МАГАТЭ уделяют большое внимание введению в практику или усовершенствованию услуг в области радиационной терапии. |
| This draft resolution underlines the vital role being played by the IAEA in the collective effort to promote sustainable development and global peace. | В этом проекте резолюции выделяется жизненно важная роль МАГАТЭ в коллективных усилиях по содействию устойчивому развитию и глобальному миру. |
| We started this process following the conclusion of the IAEA General Conference session, on 20 September 2002. | Процесс этот мы начали сразу по завершении 20 сентября 2002 года сессии Генеральной конференции МАГАТЭ. |
| Unfortunately, one finds disparities in the application of the IAEA principles and standards, especially with regard to the developing countries. | К сожалению, существуют расхождения в плане применения принципов и стандартов МАГАТЭ, особенно в том, что касается развивающихся стран. |