IAEA was the sole legitimate body to determine compliance within the non-proliferation system. |
МАГАТЭ является единственным легитимным органом для проверки соблюдения требований в рамках системы нераспространения. |
IAEA played an essential role in helping developing States parties gain access to peaceful uses of nuclear energy. |
МАГАТЭ играет важнейшую роль в оказании помощи развивающимся государствам-участникам в получении доступа к использованию ядерной энергии в мирных целях. |
His delegation agreed with Japan that comprehensive safeguards measures together with an additional protocol should be the current IAEA safeguards standard. |
Делегация Шри-Ланки разделяет мнение Японии о том, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях в совокупности с дополнительным протоколом должны составить текущий стандарт в отношении гарантий МАГАТЭ. |
It was also the main statutory objective of IAEA. |
Оно также является главной предписываемой Уставом целью МАГАТЭ. |
Uruguay was fully committed to making IAEA as efficient and effective as possible in its efforts to combat nuclear proliferation. |
Уругвай полон решимости способствовать максимально возможному повышению результативности и эффективности усилий МАГАТЭ, направленных на борьбу с ядерным распространением. |
IAEA safeguards played a central role in providing assurances that States were pursuing peaceful nuclear activities. |
Гарантии МАГАТЭ играют центральную роль в гарантировании того, что государства занимаются мирной ядерной деятельностью. |
IAEA comprehensive safeguards and additional protocols were integral parts of the nuclear non-proliferation regime. |
Всеобъемлющие гарантии и дополнительные протоколы МАГАТЭ являются неотъемлемой частью режима ядерного нераспространения. |
IAEA verification instruments needed to be strictly observed and further strengthened, particularly in view of their importance in combating nuclear terrorism. |
Необходимо строго соблюдать и далее укреплять механизмы проверки МАГАТЭ, особенно ввиду их значения для борьбы с ядерным терроризмом. |
Mozambique remained prepared to work with the International Atomic Energy Agency (IAEA) on programmes to ensure technology transfer and national capacity-building. |
Мозамбик и впредь готов сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) в осуществлении программ по передаче технологии и наращиванию национального потенциала. |
Greater resources should be made available for such activities through the Technical Cooperation Programme of IAEA. |
На такую деятельность необходимо выделять более значительные ресурсы через посредство Программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
Belgium welcomed Security Council resolution 1887 (2009), which supported the work of IAEA and other relevant bodies. |
Бельгия высоко оценивает резолюцию 1887 (2009) Совета Безопасности, в которой выражается поддержка работе МАГАТЭ и других соответствующих органов. |
However, it must be recognized that the IAEA safeguards system remained the core monitoring mechanism for preventing diversion of nuclear material for military purposes. |
Однако необходимо признать, что система гарантий МАГАТЭ остается ключевым контрольным механизмом для предотвращения переключения ядерных материалов на военные цели. |
Tanzania had vast proven resources of uranium and would continue to work with IAEA to develop nuclear technologies. |
Танзания обладает огромными обнаруженными запасами урана и будет и впредь сотрудничать с МАГАТЭ для развития ядерных технологий. |
Such activities should take place in a spirit of transparency and full cooperation with IAEA. |
Такая деятельность должна осуществляться в духе транспарентности и при полномасштабном сотрудничестве с МАГАТЭ. |
He underscored the importance of a transparent and non-discriminatory approach by IAEA to verifying the peaceful nature of nuclear energy programmes. |
Оратор подчеркивает важность транспарентного и недискриминационного подхода МАГАТЭ к проверке мирного характера программ в области ядерной энергии. |
The quadripartite agreement went beyond the standard safeguard regime linking a State party and IAEA. |
Четырехстороннее соглашение выходит за рамки стандартного режима гарантий, связывающие государство-участника и МАГАТЭ. |
The role of IAEA had been strengthened and action on peaceful uses of nuclear energy could also be expected in coming years. |
Усилилась роль МАГАТЭ, и в ближайшие годы можно ожидать начала действий по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
IAEA verification provided an important connection between the non-proliferation and disarmament goals of the Treaty. |
Инспекции МАГАТЭ обеспечивают важную связь между целями Договора в области нераспространения и разоружения. |
Nuclear-weapon States could choose to place under IAEA verification material they identified as no longer needed for weapons purposes. |
Государства, обладающие ядерным оружием, могут решить передать под контроль МАГАТЭ материал, который, как они считают, больше не потребуется для целей производства оружия. |
The IAEA non-proliferation framework should be further developed through the conclusion of additional comprehensive safeguards agreements and the universal adoption of additional protocols. |
Необходимо содействовать дальнейшему развитию механизма нераспространения МАГАТЭ посредством завершения дополнительных соглашений о всеобъемлющих гарантиях и всеобщего принятия дополнительных протоколов. |
Therefore, France encouraged the international community, IAEA and all States parties to continue promoting safeguards. |
В этой связи Франция призывает международное сообщество, МАГАТЭ и все государства-участники по-прежнему содействовать обеспечению гарантий. |
IAEA investigations had revealed the existence of a vast network that trafficked in sensitive technologies. |
В результате расследований МАГАТЭ выявлено существование обширной сети, занимающейся незаконной торговлей чувствительными технологиями. |
States parties must conclude and bring into force a safeguards agreement with IAEA. |
Государства-участники должны заключить с МАГАТЭ и ввести в действие соглашение о гарантиях. |
IAEA had to be entrusted with the verification of the nuclear materials released from decommissioned nuclear weapons. |
МАГАТЭ следует поручить проверку ядерных материалов, высвобождаемых в результате ликвидации ядерных вооружений. |
Furthermore, the confidentiality policies of IAEA must be strengthened to prevent any sensitive or confidential information from being leaked. |
Кроме того, для предотвращения любой утечки конфиденциальной или секретной информации необходимо укрепление политики конфиденциальности МАГАТЭ. |