| IAEA played a key role in enhancing nuclear safety and should be given the necessary human and financial resources to improve its performance. | МАГАТЭ играет ключевую роль в повышении ядерной безопасности, и ему следует выделять необходимые людские и финансовые ресурсы для повышения результатов его работы. |
| Cuba was interested only in the peaceful use of nuclear energy under IAEA verification. | Куба заинтересована лишь в использовании ядерной энергии в мирных целях под контролем МАГАТЭ. |
| Cuba's Safeguards Agreement with IAEA, and its Additional Protocol, had entered into force in June 2004. | В июне 2004 года вступили в силу заключенное Кубой и МАГАТЭ соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему. |
| Moreover, the Model Additional Protocol was the ideal instrument for making the IAEA system more efficient and effective. | Кроме того, типовой дополнительный протокол является идеальным механизмом для повышения эффективности и действенности системы МАГАТЭ. |
| In that regard, Mongolia wished to reaffirm its commitment to the IAEA comprehensive safeguards system and its additional protocols. | В этой связи Монголия хотела бы вновь заявить о своем полном одобрении системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и ее дополнительных протоколов. |
| All relevant IAEA instruments on nuclear security and safety must be made universal. | Все соответствующие документы МАГАТЭ по ядерной безопасности и защите должны приобрести всеобщий характер. |
| The recent report from the IAEA expert group on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should guide those efforts. | В такой деятельности следует руководствоваться последним докладом группы экспертов МАГАТЭ по многосторонним подходам в отношении цикла ядерного топлива. |
| In that connection, the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources was a welcome step. | Положительным шагом в этой связи является принятие МАГАТЭ Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
| Her Government abided by its obligation under the Treaty to place all nuclear activities under IAEA safeguards. | Правительство ее страны выполняет свою предусмотренную Договором обязанность поставить всю свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ. |
| IAEA should not be promoting the use of nuclear energy in any form. | МАГАТЭ следует отказаться от содействия использованию ядерной энергии в любой форме. |
| In December 2002, the Democratic People's Republic of Korea had expelled IAEA inspectors and disabled their equipment. | В декабре 2002 года власти Корейской Народно-Демократической Республики выслали из страны инспекторов МАГАТЭ и отключили их оборудование. |
| Most parties to the NPT had fulfilled their safeguards obligations by concluding comprehensive safeguards agreements with IAEA. | Большинство участников ДНЯО выполнили свои обязательства в отношении гарантий, заключив с МАГАТЭ всеобъемлющие соглашения о гарантиях. |
| IAEA should be equipped with the means to ensure that undeclared nuclear activities were not taking place. | МАГАТЭ следует предоставить средства, которые помогут обеспечить невозможность осуществления где бы то ни было незаявленной ядерной деятельности. |
| Ensuring nuclear non-proliferation through the application of IAEA safeguards was an essential component of the NPT regime. | Одним из важнейших компонентов режима ДНЯО является обеспечение ядерного нераспространения с помощью применения гарантий МАГАТЭ. |
| Meeting that condition would help IAEA to verify that nuclear transfers were intended for peaceful purposes only. | Удовлетворение этого условия поможет МАГАТЭ удостовериться в том, что передача ядерных материалов и технологий осуществляется исключительно в мирных целях. |
| Comprehensive safeguards agreements were a necessary but insufficient basis for IAEA to provide assurance that States were complying with their non-proliferation undertakings. | Соглашения о всеобъемлющих гарантиях - необходимая, но недостаточная основа того, чтобы МАГАТЭ могло обеспечить выполнение государствами лежащих на них обязательств по нераспространению. |
| The strengthened IAEA safeguards system helped to establish mutual confidence in States parties' compliance with the Treaty. | Укрепленная система гарантий МАГАТЭ помогает установлению взаимного доверия к тому, что государства соблюдают положения Договора. |
| The IAEA statutory rule about bringing cases of non-compliance to the attention of the Security Council must be respected. | Следует уважать уставное правило МАГАТЭ о том, что случаи несоблюдения соответствующих положений должны выноситься на рассмотрение Совета Безопасности. |
| His delegation paid tribute to the work of IAEA in promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes. | Делегация его страны отдает должное работе МАГАТЭ по пропаганде использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The Libyan situation was further evidence of the importance of giving IAEA more effective means for detecting clandestine nuclear activities, in particular through additional protocols. | Случай с Ливией является еще одним доказательством того, как важно снабдить МАГАТЭ более эффективными средствами выявления тайных операций в ядерной области, особенно с помощью дополнительных протоколов. |
| IAEA verification had not yet established that there were no undeclared activities in that country. | В результате проведенных МАГАТЭ проверок пока еще не было установлено, что в этой стране осуществляется какая-то незаявленная деятельность. |
| The Security Council should work closely and meet regularly with IAEA on matters of non-compliance, safeguards and verification processes. | Совету Безопасности следует тесно взаимодействовать с МАГАТЭ и регулярно встречаться с его представителями по вопросам несоблюдения Договора, осуществления гарантий и процессов проверки. |
| Nigeria strongly supported IAEA as the only international safeguards and verification authority. | Нигерия решительно поддерживает МАГАТЭ как единственный авторитетный орган по системам международных гарантий и проверки. |
| It had been attended by representatives of the nuclear-weapon States, the United Nations and IAEA. | На них присутствовали представители государств, обладающих ядерным оружием, Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ. |
| They made it possible for IAEA to give credible assurances that a given State had no undeclared nuclear activities. | Они позволяют МАГАТЭ давать надежные гарантии того, что то или иное государство не занимается незаявленной ядерной деятельностью. |