IAEA played a key role in enhancing nuclear safety and should be given the necessary human and financial resources to improve its performance. |
МАГАТЭ играет ключевую роль в повышении ядерной безопасности, и ему следует выделять необходимые людские и финансовые ресурсы для повышения результатов его работы. |
Cuba was interested only in the peaceful use of nuclear energy under IAEA verification. |
Куба заинтересована лишь в использовании ядерной энергии в мирных целях под контролем МАГАТЭ. |
Cuba's Safeguards Agreement with IAEA, and its Additional Protocol, had entered into force in June 2004. |
В июне 2004 года вступили в силу заключенное Кубой и МАГАТЭ соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему. |
Moreover, the Model Additional Protocol was the ideal instrument for making the IAEA system more efficient and effective. |
Кроме того, типовой дополнительный протокол является идеальным механизмом для повышения эффективности и действенности системы МАГАТЭ. |
In that regard, Mongolia wished to reaffirm its commitment to the IAEA comprehensive safeguards system and its additional protocols. |
В этой связи Монголия хотела бы вновь заявить о своем полном одобрении системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и ее дополнительных протоколов. |
All relevant IAEA instruments on nuclear security and safety must be made universal. |
Все соответствующие документы МАГАТЭ по ядерной безопасности и защите должны приобрести всеобщий характер. |
The recent report from the IAEA expert group on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should guide those efforts. |
В такой деятельности следует руководствоваться последним докладом группы экспертов МАГАТЭ по многосторонним подходам в отношении цикла ядерного топлива. |
In that connection, the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources was a welcome step. |
Положительным шагом в этой связи является принятие МАГАТЭ Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
Her Government abided by its obligation under the Treaty to place all nuclear activities under IAEA safeguards. |
Правительство ее страны выполняет свою предусмотренную Договором обязанность поставить всю свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ. |
IAEA should not be promoting the use of nuclear energy in any form. |
МАГАТЭ следует отказаться от содействия использованию ядерной энергии в любой форме. |
In December 2002, the Democratic People's Republic of Korea had expelled IAEA inspectors and disabled their equipment. |
В декабре 2002 года власти Корейской Народно-Демократической Республики выслали из страны инспекторов МАГАТЭ и отключили их оборудование. |
Most parties to the NPT had fulfilled their safeguards obligations by concluding comprehensive safeguards agreements with IAEA. |
Большинство участников ДНЯО выполнили свои обязательства в отношении гарантий, заключив с МАГАТЭ всеобъемлющие соглашения о гарантиях. |
IAEA should be equipped with the means to ensure that undeclared nuclear activities were not taking place. |
МАГАТЭ следует предоставить средства, которые помогут обеспечить невозможность осуществления где бы то ни было незаявленной ядерной деятельности. |
Ensuring nuclear non-proliferation through the application of IAEA safeguards was an essential component of the NPT regime. |
Одним из важнейших компонентов режима ДНЯО является обеспечение ядерного нераспространения с помощью применения гарантий МАГАТЭ. |
Meeting that condition would help IAEA to verify that nuclear transfers were intended for peaceful purposes only. |
Удовлетворение этого условия поможет МАГАТЭ удостовериться в том, что передача ядерных материалов и технологий осуществляется исключительно в мирных целях. |
Comprehensive safeguards agreements were a necessary but insufficient basis for IAEA to provide assurance that States were complying with their non-proliferation undertakings. |
Соглашения о всеобъемлющих гарантиях - необходимая, но недостаточная основа того, чтобы МАГАТЭ могло обеспечить выполнение государствами лежащих на них обязательств по нераспространению. |
The strengthened IAEA safeguards system helped to establish mutual confidence in States parties' compliance with the Treaty. |
Укрепленная система гарантий МАГАТЭ помогает установлению взаимного доверия к тому, что государства соблюдают положения Договора. |
The IAEA statutory rule about bringing cases of non-compliance to the attention of the Security Council must be respected. |
Следует уважать уставное правило МАГАТЭ о том, что случаи несоблюдения соответствующих положений должны выноситься на рассмотрение Совета Безопасности. |
His delegation paid tribute to the work of IAEA in promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Делегация его страны отдает должное работе МАГАТЭ по пропаганде использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Libyan situation was further evidence of the importance of giving IAEA more effective means for detecting clandestine nuclear activities, in particular through additional protocols. |
Случай с Ливией является еще одним доказательством того, как важно снабдить МАГАТЭ более эффективными средствами выявления тайных операций в ядерной области, особенно с помощью дополнительных протоколов. |
IAEA verification had not yet established that there were no undeclared activities in that country. |
В результате проведенных МАГАТЭ проверок пока еще не было установлено, что в этой стране осуществляется какая-то незаявленная деятельность. |
The Security Council should work closely and meet regularly with IAEA on matters of non-compliance, safeguards and verification processes. |
Совету Безопасности следует тесно взаимодействовать с МАГАТЭ и регулярно встречаться с его представителями по вопросам несоблюдения Договора, осуществления гарантий и процессов проверки. |
Nigeria strongly supported IAEA as the only international safeguards and verification authority. |
Нигерия решительно поддерживает МАГАТЭ как единственный авторитетный орган по системам международных гарантий и проверки. |
It had been attended by representatives of the nuclear-weapon States, the United Nations and IAEA. |
На них присутствовали представители государств, обладающих ядерным оружием, Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ. |
They made it possible for IAEA to give credible assurances that a given State had no undeclared nuclear activities. |
Они позволяют МАГАТЭ давать надежные гарантии того, что то или иное государство не занимается незаявленной ядерной деятельностью. |