| The majority of States represented here today are also members of the IAEA, and derive a variety of benefits from their membership. | Большинство представленных здесь сегодня государств являются также членами МАГАТЭ и пользуются различными вытекающими из этого преимуществами. |
| Yet we should recall that all States here today benefit directly from the work of the IAEA. | Мы также должны помнить о том, что все находящиеся здесь государства извлекают непосредственную пользу из деятельности МАГАТЭ. |
| Through its nuclear safety programme, the IAEA works to reduce the prospect of any nuclear accident, large or small. | Посредством своей программы в области ядерной безопасности МАГАТЭ прилагает усилия для уменьшения вероятности любых ядерных аварий - больших или малых. |
| Let us express our appreciation to the talented men and women in the IAEA secretariat who work so hard for us. | Давайте выразим нашу признательность талантливым мужчинам и женщинам, которые так упорно работают ради наших интересов в Секретариате МАГАТЭ. |
| My delegation would like to reiterate its readiness to cooperate with the IAEA with respect to the safeguards system. | Моя делегация хотела бы еще раз заявить о своей готовности сотрудничать с МАГАТЭ в отношении системы гарантий. |
| Yet this cooperation is a clear and established fact, as can be seen from the reports of the former Special Commission and IAEA. | Однако факт такого сотрудничества является очевидным и доказанным, что можно видеть из докладов бывшей Специальной комиссии и МАГАТЭ. |
| The storage facilities include equipment, systems and primary materials subject to ongoing monitoring and sealed with IAEA seals. | Складские сооружения включают оборудование, системы и первичные материалы, которые подвергаются постоянному наблюдению и которые опломбированы МАГАТЭ. |
| In this connection, Japan has taken initiatives to promote the universality of the IAEA full-scope safeguards agreement and its additional protocols. | В этой связи Япония предприняла инициативы по содействию универсальности заключаемых МАГАТЭ соглашений о полномасштабных гарантиях и дополнительных протоколах к ним. |
| An increasing number of States use IAEA standards directly or as the reference basis for their national nuclear safety regulations. | Все большее число государств применяют стандарты МАГАТЭ прямо или в качестве справочной основы для разработки своих национальных норм в области ядерной безопасности. |
| Being a founding member of the IAEA, Pakistan is fully committed to the goals and objectives of the Agency. | Пакистан, являясь одним из основателей МАГАТЭ, полностью привержен задачам и целям Агентства. |
| Towards that end, the Government of Japan remains willing to cooperate with the IAEA in terms of both human and financial resources. | В этой связи правительство Японии по-прежнему выражает свою готовность сотрудничать с МАГАТЭ как в области людских, так и финансовых ресурсов. |
| As can be seen from the IAEA report, last year virtually all major programmes were implemented according to plan. | Как видно из доклада МАГАТЭ, в прошлом году удалось осуществить практически все основные программы в соответствии с намеченными планами. |
| Now more than ever, we need the IAEA's skills and expertise to guard against this. | Сейчас нам как никогда нужны компетенция и опыт МАГАТЭ как гарантия против этого. |
| Preserving and strengthening the international safeguards system is the highest priority for the United States in supporting the IAEA. | Сохранение и укрепление международной системы гарантий является наиболее важной задачей Соединенных Штатов в контексте поддержки МАГАТЭ. |
| We appreciate the assistance and support that we receive from the IAEA for their effective fulfilment. | Мы признательны за содействие и поддержку, которые оказывает нам МАГАТЭ в обеспечении эффективного выполнения Беларусью данных обязательств. |
| Overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant has a special role in the cooperation between Belarus and the IAEA. | Особую роль во взаимодействии Республики Беларусь и МАГАТЭ играют вопросы преодоления последствий аварии на Чернобыльской АЭС. |
| The IAEA inspection team had visited there previously, on 10 December. | Инспекционная группа МАГАТЭ ранее, 10 декабря, уже посещала этот объект. |
| It then proceeded to the Quds State Enterprise, which had also been visited by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. | Затем группа отправилась на государственное предприятие «Кудс», которое несколькими днями ранее посещали также группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| IAEA and UNMOVIC inspection teams had visited it a few days earlier. | Инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК посещали это предприятие несколькими днями ранее. |
| It had also been inspected by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. | Несколькими днями ранее инспекционную проверку этого предприятия проводили группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| It has also sought the advice of IAEA, which has considerable experience in this respect. | Она также провела консультации с МАГАТЭ, которое обладает значительным опытом в этом отношении. |
| In May 2001, by invitation of the Government of Georgia the mission of the IAEA visited Sukhumi. | В мае 2001 года по приглашению правительства Грузии Сухуми посетила миссия МАГАТЭ. |
| It is for UNMOVIC and the IAEA to choose the mode and location for interviews. | ЮНМОВИК и МАГАТЭ вправе определять характер и место проведения таких бесед. |
| There will be no searching of UNMOVIC or IAEA personnel or of official or personal baggage. | Ни персонал ЮНМОВИК или МАГАТЭ, ни официальные грузы или личные вещи не будут подвергаться досмотру. |
| If that does not happen, the IAEA's credibility could come into question. | Если этого не произойдет, под сомнение мог бы быть поставлен авторитет МАГАТЭ. |