The Conference believes NPT parties should cooperate with the IAEA at all times and grant any access requested by the IAEA, consistent with the relevant safeguards agreement, for purposes of facilitating confidence through enhanced transparency. |
Конференция считает, что участникам ДНЯО следует постоянно сотрудничать с МАГАТЭ и, если сообразно с соответствующим соглашением о гарантиях МАГАТЭ этого потребует, предоставлять ему любой доступ, чтобы способствовать доверию путем повышения транспарентности. |
Ministers stress the importance of universal adherence to and of full compliance with. IAEA safeguards agreements and. where applicable their additional protocols; in this respect they welcome the successful convening of a series of seminars and conferences aiming at further reinforcement of IAEA safeguards system. |
Министры подчеркивают важность универсального присоединения и полного соблюдения гарантийных соглашений с МАГАТЭ, а где применимо, и их дополнительных протоколов; в этом отношении они приветствуют успешный созыв серии семинаров и конференций с целью дальнейшего укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
As a member of IAEA, Brazil has voluntarily adhered to the group of 75 countries that contribute to the IAEA Illicit Trafficking Data Base (ITDB), established in 1993. |
Будучи членом МАГАТЭ, Бразилия добровольно присоединилась к группе, включающей в себя 75 стран, которые представляют информацию для Базы данных МАГАТЭ о незаконном обороте, созданной в 1993 году. |
Furthermore, Germany - through the active participation of numerous experts in IAEA working groups is substantially engaged in the work of the Agency, in particular with regard to its non-proliferation activities and the IAEA measures against the threat of nuclear terrorism. |
Кроме того, Германия, посредством активного участия своих многочисленных экспертов в рабочих группах МАГАТЭ, вносит существенный вклад в работу Агентства, в частности в реализацию мероприятий в области нераспространения и осуществление мер МАГАТЭ, направленных на противодействие угрозе ядерного терроризма. |
Within the framework of cooperation with the IAEA, the Czech Republic is also an active participant in the IAEA Safeguards Support Programme, which has so far been joined by only ten of the Agency's 180 member states. |
В рамках сотрудничества с МАГАТЭ Чешская Республика принимает также активное участие в Программе содействия применению гарантий МАГАТЭ, к которой пока присоединилось всего лишь десять из 180 государств - членов Агентства. |
Portugal has been carrying out series of demarches to encourage States to conclude a Comprehensive Safeguards Agreement with the IAEA and to promote the universalisation of the IAEA Additional Protocol (both ratification and adherence to) and the adherence to the Hague Code of Conduct (HCOC). |
Португалия предприняла ряд дипломатических шагов по поощрению государств к заключению с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях и к содействию универсализации Дополнительного протокола МАГАТЭ (путем ратификации и присоединения) и присоединению к Гаагскому кодексу поведения. |
The Commission and the IAEA perform, in co-operation, Safeguards Inspections in the EU, following the arrangement between the Commission and the IAEA. |
Комиссия и МАГАТЭ на совместной основе проводят инспекции гарантий в рамках ЕС в соответствии с договоренностью, достигнутой между Комиссией и МАГАТЭ. |
It is aimed at improving the IAEA's ability to detect undeclared nuclear activities in the EU non-nuclear weapon states, by providing the IAEA with more information on the nuclear programmes of the States as well as additional access rights. |
Его цель заключается в повышении способности МАГАТЭ выявлять необъявленную ядерную деятельность в государствах - членах Европейского союза, не обладающих ядерным оружием, путем предоставления МАГАТЭ больше информации о ядерных программах государств, а также дополнительных прав доступа. |
The view was expressed that cooperation with IAEA was important for bringing together the technical competence and effective procedures developed by IAEA with regard to nuclear safety on the Earth and the expertise of the Committee in the area of matters relating to exploration and use of outer space. |
Было высказано мнение, что сотрудничество с МАГАТЭ имеет важное значение для объединения технических знаний и эффективных процедур МАГАТЭ в области обеспечения ядерной безопасности на Земле с имеющимся у Комитета опытом и знанием вопросов, касающихся исследования и использования космического пространства. |
All of Spain's nuclear facilities are devoted exclusively to the peaceful use of nuclear energy and subject to the dual monitoring of the IAEA and EURATOM in the framework of the generalized safeguards agreement between the non-nuclear-weapon States members of the European Union and the IAEA. |
Все ядерные объекты Испании занимаются исключительно мирным использованием ядерной энергии и находятся под двойным контролем МАГАТЭ и ЕВРАТОМ в рамках соглашения об общих гарантиях между не обладающими ядерным оружием государствами-членами Европейского союза и МАГАТЭ. |
It also supported IAEA efforts to strengthen the regime and to highlight the importance of the Model Additional Protocol as the ideal instrument for making the IAEA safeguards system more efficient and effective. |
В ней также была высказана поддержка усилиям МАГАТЭ по укреплению этого режима и было отмечено важное значение типового дополнительного протокола в качестве идеального средства для придания системе гарантий МАГАТЭ более эффективного и действенного характера. |
The Heads of State or Government, while emphasising the importance of the positive role played by the Non-Aligned Members in the IAEA, stressed the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. |
Главы государств и правительств, особо отмечая важное значение той позитивной роли, которую играют в МАГАТЭ участники Движения неприсоединения, подчеркнули необходимость строгого соблюдения Устава МАГАТЭ всеми его членами. |
In this context, we duly acknowledge the cooperation extended by the IAEA during the construction phase of our second nuclear plant at Chashma, which is under IAEA safeguards and which started its commercial operation in September last year. |
В этом контексте мы с признательностью отмечаем помощь, предоставляемую нам МАГАТЭ на этапе строительства нашей второй атомной электростанции в Чашме, на которую распространяется режим гарантий МАГАТЭ и промышленная эксплуатация которой началась в сентябре прошлого года. |
It is essential for successful completion of the light water reactor project that the Democratic People's Republic of Korea cooperate fully with the IAEA and come into full compliance with its IAEA safeguards agreement as soon as possible. |
Для завершения работы над проектом легководного реактора важно, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республики в полной мере сотрудничала с МАГАТЭ и как можно скорее начала неукоснительно соблюдать заключенное с МАГАТЭ соглашение о гарантиях. |
Under this programme, Korea is helping the IAEA foster the experimental new partnership approach, which we hope will be developed into a new model for IAEA inspections in the future. |
В рамках этой программы Корея помогает МАГАТЭ развивать экспериментальный подход на основе новых партнерских взаимосвязей, который, как мы надеемся, будет воплощен в новой модели инспекции МАГАТЭ в будущем. |
Since 1993 the General Conference of the IAEA has adopted resolutions urging the Democratic People's Republic of Korea to fully comply with its safeguards agreement with the IAEA. |
С 1993 года Генеральная конференция МАГАТЭ принимает резолюции, в которых она настоятельно призывает Корейскую Народно-Демо-кратическую Республику полностью выполнить соглашение о гарантиях с МАГАТЭ. |
Before closing, I would like to draw attention to the resolution adopted at the forty-third General Conference of the IAEA to amend article VI of the Agency's Statute, regarding the enlargement of the IAEA's Board of Governors. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы привлечь внимание к резолюции, принятой на сорок третьей Генеральной конференции МАГАТЭ в целях внесения поправки в статью VI Устава Агентства, касающейся расширения состава Совета управляющих МАГАТЭ. |
Unfortunately, any outside observer witnessing our recent debate over the IAEA resolution would be hard pressed to identify efforts by participants in this debate to make clear their support for the IAEA. |
К сожалению, любой посторонний наблюдатель, который был свидетелем состоявшейся недавно дискуссии по резолюции о МАГАТЭ, вряд ли смог бы выявить попытки участников этих прений ясно выразить свою поддержку МАГАТЭ. |
Normal IAEA authentication practices cannot be used under these limitations; a new approach is being developed and while some of the elements of this approach are moving towards adoption, authentication remains the most challenging IAEA task. |
Эти ограничения не позволяют использовать обычные методы аутентификации, применяемые МАГАТЭ; в связи с этим разрабатывается новый подход, и хотя некоторые из элементов этого подхода эволюционируют в русле принятия, аутентификация остается наиболее сложной задачей МАГАТЭ. |
It is the IAEA Secretariat's assessment that verification of a treaty banning the production of fissile materials would be possible through a verification system quite similar to the one applied for the current IAEA safeguards system. |
По прикидкам секретариата МАГАТЭ, проверку по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов можно было бы осуществлять на основе системы проверки, весьма сходной с той, какая применяется в контексте нынешней гарантийной системы МАГАТЭ. |
These regional consortia would be placed under IAEA safeguards, which would be yet another contribution to strengthening the IAEA safeguards and increasing the scope of international cooperation in the nuclear field. |
Эти региональные консорциумы были бы подчинены гарантиям МАГАТЭ, что внесло бы еще один вклад в укрепление гарантий МАГАТЭ и расширение рамок международного сотрудничества в ядерной сфере. |
Since then these activities have duly been covered by EURATOM safeguards under the EURATOM Treaty and also been liable to IAEA safeguards under our Voluntary Offer Safeguards Agreement with IAEA and EURATOM. |
С тех пор эти виды деятельности должным образом охвачены гарантиями ЕВРАТОМа по Договору о ЕВРАТОМе, а также подчинены гарантиям МАГАТЭ по Соглашению с МАГАТЭ и ЕВРАТОМом о добровольной постановке под гарантии. |
As a party to the NPT, it is linked to IAEA within the framework of the NPT by comprehensive safeguards agreements. It subscribes to Security Council resolution 1540 and is preparing to sign IAEA's Additional Protocol. |
Будучи участницей ДНЯО, она связана с МАГАТЭ в рамках ДНЯО соглашениями о всеобъемлющих гарантиях, поддерживает резолюцию 1540 Совета Безопасности и готова подписать Дополнительный протокол МАГАТЭ. |
NPT States parties should provide strong political and financial support for the rigorous implementation of IAEA safeguards, and provide to the IAEA credible information relevant to compliance with safeguards and obligations. |
Государства - участники ДНЯО должны оказывать мощную политическую и финансовую поддержку с целью содействовать неукоснительному осуществлению гарантий МАГАТЭ и предоставлять МАГАТЭ достоверную информацию, касающуюся соблюдения гарантий и обязательств. |
All NPT States parties should cooperate with the IAEA at all times, including by granting any access requested by the IAEA, consistent with the relevant safeguards agreement, for purposes of facilitating confidence through enhanced transparency. |
Все государства - участники ДНЯО должны на постоянной основе сотрудничать с МАГАТЭ, включая предоставление любого доступа, запрашиваемого МАГАТЭ, согласно соответствующему соглашению о гарантиях с целью содействовать укреплению доверия путем повышения уровня транспарентности. |