Paragraph 5 should emphasize the unique role of IAEA in the multilateral mechanism. |
В пункте 5 должна подчеркиваться уникальная роль МАГАТЭ в рамках международного механизма. |
Its assertion about the relationship between IAEA and the NPT should be checked for accuracy. |
Сделанное в пункте утверждение о взаимосвязи между МАГАТЭ и ДНЯО необходимо проверить на точность. |
His delegation favoured reversing the sequence of the references to IAEA and the Security Council in paragraph 4. |
Его делегация предлагает поменять местами ссылки на МАГАТЭ и Совет Безопасности в пункте 4. |
The 48th IAEA General Conference had extensively discussed the Global Threat Reduction Initiative, resulting in much division but some agreed language. |
На сорок восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ активно обсуждалась инициатива «Глобальное уменьшение угрозы», которая вызвала множество разногласий, хотя некоторые положения все же были согласованы. |
The final sentence of paragraph 4 should refer only to IAEA, and to no other body. |
В последнем предложении пункта 4 должно говориться только о МАГАТЭ и ни о каком другом органе. |
Resources required to achieve those goals should be allocated through means other than by compromising the key activities of IAEA, particularly its promotional activities. |
Ресурсы, необходимые для достижения этих целей, следует выделять таким образом, чтобы не подвергать риску ключевые направления деятельности МАГАТЭ, в частности ее пропагандистскую деятельность. |
Egypt hailed the efforts of IAEA to draft and to promote the signing of nuclear safety conventions. |
Египет приветствует разработку конвенций о ядерной безопасности, осуществляемую МАГАТЭ, а также усилия по поддержке этих документов и обеспечению их подписания. |
The detailed and comprehensive report on that issue prepared by the independent group of experts appointed by IAEA represented a valuable contribution to the debate. |
Ценным вкладом в решение этой проблемы стал подробный и всеобъемлющий доклад, подготовленный независимой группой экспертов, назначенных МАГАТЭ. |
IAEA could not fulfil its oversight role unless States complied with their binding international obligations. |
МАГАТЭ не сможет осуществлять контроль, если государства не будут выполнять взятые на себя международные обязательства. |
The ability of those States to develop legitimate peaceful nuclear programmes covered by IAEA safeguards must not be affected. |
Не следует подвергать риску способность этих государств осуществлять законные охватываемые гарантиями МАГАТЭ программы по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
The sixth Review Conference had concluded that strengthening IAEA safeguards regimes should not come at the expense of funding for technical cooperation. |
Шестая Конференция по рассмотрению действия Договора пришла к заключению, что укрепление режимов гарантий МАГАТЭ не должно осуществляться за счет средств, выделяемых на техническое сотрудничество. |
The conditions would nevertheless be kept under constant review, both nationally and by IAEA. |
Тем не менее эти условия будут подвергаться постоянному пересмотру как на национальном уровне, так и МАГАТЭ. |
One response to that requirement was the IAEA International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles (INPRO). |
Этому требованию отвечает, например, Международный проект МАГАТЭ по инновационным ядерным реакторам и топливным циклам (ИНПРО). |
While supplies of nuclear fuel could never be absolutely guaranteed, appropriate assurances should be discussed with the involvement of IAEA. |
Хотя не существует полной гарантии поставок ядерного топлива, вопросы обеспечения соответствующих гарантий следует обсудить с участием МАГАТЭ. |
The Russian Federation actively supported IAEA technical cooperation activities focusing on applied nuclear technology in fields of economic significance for the organization's member States. |
Российская Федерация активно поддерживает проводимые МАГАТЭ мероприятия по техническому сотрудничеству, цель которых - применение ядерной технологии в экономически значимых для государств - членов организации областях. |
Strict adherence to IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols thereto was vital to creating a stable, open and transparent international security environment for such exchanges. |
Неизменная приверженность соглашениям МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам к ним имеет жизненно важное значение для создания стабильных, открытых, транспарентных и гарантирующих международную безопасность условий для такого рода обмена. |
Nigeria wished to continue receiving IAEA technical assistance and to have access to nuclear techniques and equipment commensurate with its level of development. |
Нигерия хотела бы продолжать получать техническую помощь МАГАТЭ и иметь доступ к ядерным технологиям и оборудованию, соответствующим ее уровню развития. |
Malaysia urged all States parties which were members of IAEA to support the Technical Cooperation Fund. |
Малайзия обращается ко всем государствам-участникам, членам МАГАТЭ с призывом оказать материальную поддержку Фонду технического сотрудничества. |
Consequently, nuclear exports should be denied only if the importing State breached its non-proliferation commitments and the breach was confirmed by IAEA. |
Следовательно, ядерный экспорт не допускается лишь в том случае, если импортирующее государство нарушает свои обязательства по нераспространению и если МАГАТЭ подтверждает факт нарушения. |
Chile had signed an additional protocol to its safeguard agreement with IAEA and urged all States parties to do likewise. |
Его страна подписала дополнительный протокол к соглашению о гарантиях с МАГАТЭ и призывает все государства-участники поступить таким же образом. |
The IAEA has provided annually a positive conclusion concerning the non-diversion of declared nuclear material in Canada pursuant to this agreement. |
Каждый год МАГАТЭ подтверждает, что Канада, действуя в соответствии с вышеупомянутым соглашением, не допускает переключения заявленных ядерных материалов. |
Canada continues to cooperate with the IAEA with regard to the Protocol's implementation. |
Канада продолжает сотрудничать с МАГАТЭ в вопросах, связанных с выполнением положений этого Протокола. |
My delegation urges vigilance on the part of IAEA to ensure that this back-door nuclear proliferation is stopped from the source. |
Моя делегация настоятельно призывает МАГАТЭ проявить бдительность для пресечения в корне этого тайного ядерного распространения. |
Supports G8 and IAEA action in this regard. |
Поддерживает действия Группы восьми и МАГАТЭ в этом направлении. |
IAEA assisted States in several areas and in many ways, including evaluation missions and training workshops. |
МАГАТЭ оказывает государствам помощь в самых разных областях и формах, в том числе в виде проведения оценочных миссий и учебных семинаров. |