Since 1968, more States had been making use of nuclear energy with the assistance of IAEA. |
С 1968 года все больше государств используют ядерную энергию при содействии МАГАТЭ. |
The IAEA international conference on nuclear security to be held in July 2013 would also help to advance that urgent priority. |
Международная конференция МАГАТЭ по ядерной безопасности, которая состоится в июле 2013 года, также поможет продвинуть вперед решение этой первоочередной задачи. |
His Government therefore supported IAEA efforts to establish a less mechanical safeguards system which better accommodated the specific characteristics of each State. |
В этой связи его правительство поддерживает усилия МАГАТЭ по созданию менее механической системы гарантий, которая лучше учитывает конкретные характеристики каждого государства. |
He urged all States parties to implement the IAEA Action Plan and the Convention on Nuclear Safety. |
Он настоятельно призывает все государства-участники выполнить План действий МАГАТЭ и Конвенцию о ядерной безопасности. |
His Government advocated the adoption of additional protocols to safeguards agreements between States parties and IAEA. |
Его правительство выступает за принятие дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях между государствами-участниками и МАГАТЭ. |
The IAEA safeguards regime therefore needed to be strengthened through the universal adoption of comprehensive safeguards agreements and additional protocols thereto. |
В этой связи необходимо укрепить режим гарантий МАГАТЭ посредством универсального принятия соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
Additional protocols to safeguards agreements between States and IAEA were indispensable instruments enabling the Agency to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. |
Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях между государствами и МАГАТЭ являются неотъемлемыми правовыми инструментами, позволяющими Агентству предоставлять надежные заверения в отсутствии незаявленных ядерных материалов и деятельности. |
The IAEA International Ministerial Conference on Nuclear Power in the Twenty-First Century would take place in June 2013 in the Russian Federation. |
В июне 2013 года в Российской Федерации пройдет Международная конференция МАГАТЭ на уровне министров «Атомная энергия в 21-м веке». |
IAEA safeguards must be implemented more effectively, albeit with complete objectivity. |
Гарантии МАГАТЭ должны применяться более эффективно, но непременно абсолютно объективно. |
Her Government looked forward to the establishment of the IAEA low-enriched uranium bank and encouraged further steps to assure nuclear fuel supply. |
Ее правительство надеется на создание под контролем МАГАТЭ банка низкообогащенного урана и поощряет дальнейшие шаги по обеспечению поставок ядерного топлива. |
He urged both Governments to comply fully with all their obligations, including with Security Council and IAEA Board of Governors resolutions. |
Он настоятельно призывает оба правительства в полной мере выполнять все свои обязательства, включая резолюции Совета Безопасности и Совета управляющих МАГАТЭ. |
His Government welcomed IAEA efforts to improve those levels and their implementation. |
Его правительство приветствует усилия МАГАТЭ по повышению этих уровней и их обеспечению. |
Such actions contravened its international obligations under Security Council and IAEA resolutions and undercut regional and international security. |
Подобные действия противоречат международным обязательствам по резолюциям Совета Безопасности и МАГАТЭ и подрывают региональную и международную безопасность. |
IAEA member States should also host Integrated Regulatory Review Service and other peer review missions and conduct regular national reviews. |
Государства - члены МАГАТЭ должны также принять в своих странах Службу по комплексному рассмотрению вопросов регулирования и другие миссии коллегиального обзора и проводить регулярные национальные обзоры. |
Jordan continued to develop its peaceful nuclear programme, observing international best practices and its own voluntary commitments undertaken with IAEA. |
Иордания продолжает наращивать свою мирную ядерную программу, соблюдая передовые виды практики и свои собственные добровольные обязательства перед МАГАТЭ. |
The peaceful use of nuclear technology was essential to sustainable development, provided that it was subject to IAEA safeguards. |
Использование ядерной технологии в мирных целях имеет огромное значение для обеспечения устойчивого развития, при том условии, что оно охватывается гарантиями МАГАТЭ. |
During the current review cycle, therefore, the States parties needed to improve information exchange through the IAEA technical cooperation programme. |
По этой причине в ходе нынешнего обзорного цикла государствам-участникам необходимо усовершенствовать обмен информацией в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
His delegation welcomed the fundamental role of IAEA in both combating nuclear proliferation and promoting the inalienable right to nuclear energy for peaceful purposes. |
Его делегация приветствует основополагающую роль МАГАТЭ как в борьбе с ядерным распространением, так и в содействии реализации неотъемлемого права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
In 2005, IAEA held a conference to amend the Convention. |
В 2005 году МАГАТЭ провело конференцию по принятию поправки к Конвенции. |
This approach will enable IAEA to focus its efforts where the risks of proliferation are greatest. |
Такой подход позволит МАГАТЭ сконцентрировать свои усилия там, где риски распространения наиболее высоки. |
It would also require that IAEA safeguards in nuclear-weapon States be gradually reinforced. |
Для этого также понадобится постепенное усиление гарантий МАГАТЭ в государствах, обладающих ядерным оружием. |
In this respect, IAEA is developing safeguards implementation to enhance effectiveness and efficiency through greater use of an approach based on State-level considerations. |
Для этого МАГАТЭ разрабатывает процедуры осуществления гарантий, способствующие повышению уровня эффективности и действенности благодаря более широкому использованию подхода, основанного на общегосударственных соображениях. |
In doing so, IAEA continues to utilize State-specific factors to develop customized State-level approaches. |
При этом МАГАТЭ продолжает учитывать особенности, присущие конкретному государству, для разработки индивидуализированных подходов на уровне государства. |
Such systems, just as the State as a whole, have an obligation to cooperate with IAEA to facilitate the implementation of safeguards. |
Такие системы, как и государство в целом, должны сотрудничать с МАГАТЭ, чтобы способствовать осуществлению гарантий. |
State and regional systems of accounting for and control of nuclear material seem willing to strengthen their relationship with IAEA. |
Государственные и региональные системы учета и контроля ядерных материалов, как представляется, готовы укреплять свои отношения с МАГАТЭ. |