Working together with the facilitator, we commend the work of the IAEA on the 2012 conference on this issue. |
Поэтому вместе с посредником мы воздаем должное усилиям МАГАТЭ по подготовке к проведению в 2012 году Конференции по этому вопросу. |
Russia greatly values the IAEA's work in improving and strengthening the global non-proliferation regime, and in ensuring wide and safe uses of nuclear energy. |
Россия высоко оценивает проводимую МАГАТЭ работу, нацеленную на совершенствование и укрепление глобального режима нераспространения и обеспечение широкого безопасного использования атомной энергии. |
With regard to regional non-proliferation challenges, we commend the IAEA's practical contribution to the multilateral search for ways of solving them. |
Что касается региональных распространенческих вызовов, то мы положительно оцениваем практический вклад МАГАТЭ в многосторонний поиск путей их разрешения. |
We are convinced that IAEA should continue to play a leadership role in the process of reforming its international nuclear safety regime and reaction mechanisms to deal with abnormal nuclear situations. |
Убеждены, что МАГАТЭ должно продолжать играть лидирующую роль в процессе реформирования международного режима ядерной безопасности и механизмов реагирования на ядерные нештатные ситуации. |
The work of the IAEA in the field of nuclear security, particularly the efforts to coordinate and enhance cooperation among various initiatives and activities, is also noteworthy. |
Следует также отметить деятельность МАГАТЭ в области ядерной безопасности, в частности усилия по координации и укреплению сотрудничества между различными инициативами и мероприятиями. |
While the IAEA continues to coordinate multilateral efforts to ensure nuclear safety and security, we believe that the primary responsibility rests with Member States. |
Хотя МАГАТЭ продолжает координировать многосторонние усилия по обеспечению ядерной защиты и безопасности, мы считаем, что главная ответственность в этом плане лежит на самих государствах-членах. |
We think that it is logical for the IAEA to encourage developed countries to work side by side with developing countries on that matter. |
Мы считаем целесообразным, чтобы МАГАТЭ призвало развитые страны обеспечить тесное взаимодействие с развивающимися странами в этом вопросе. |
It is our profound hope that such visits will strengthen IAEA cooperation, not only with Indonesia but also with ASEAN. |
Мы глубоко убеждены в том, что такого рода посещения будут содействовать укреплению сотрудничества МАГАТЭ не только с Индонезией, но и с АСЕАН. |
Together with representatives of the IAEA, Indonesia co-hosted the High-level Regional Workshop on the International Legal Framework for Nuclear Security, from 20 to 22 July. |
Вместе с представителями МАГАТЭ Индонезия провела 20 - 22 июля Региональный семинар высокого уровня по вопросам международно-правовой основы обеспечения ядерной безопасности. |
On the issue of safeguards in the Middle East, we continue to support the IAEA taking a comprehensive and balanced approach in addressing non-proliferation issues in the region. |
Что касается гарантий на Ближнем Востоке, то мы продолжаем поддерживать всеобъемлющий и сбалансированный подход МАГАТЭ к решению вопросов нераспространения в этом регионе. |
Ethiopia attaches great importance to the work of the IAEA and appreciates the useful technical cooperation that the Agency is providing to member States, particularly developing nations. |
Эфиопия придает большое значение деятельности МАГАТЭ и высоко ценит полезное техническое сотрудничество, которое Агентство осуществляет с государствами-членами, особенно развивающимися странами. |
We are also encouraged by our technical cooperation with the IAEA in applying isotope techniques in the management of our water resources and by our progress to date in implementing that cooperation programme. |
Мы также удовлетворены нашим техническим сотрудничеством с МАГАТЭ в области применения изотопных методов управления нашими водными ресурсами и достигнутым к настоящему времени прогрессом в осуществлении этой программы сотрудничества. |
In that connection, Malaysia greatly appreciates the IAEA's role in assisting States in planning for and using nuclear science and technology for peaceful purposes. |
В этой связи Малайзия высоко оценивает роль МАГАТЭ в оказании государствам помощи в планировании использования и в фактическом использовании ядерной науки и технологий в мирных целях. |
We also support the efforts of the Director General to convene an IAEA forum in Vienna later this month to further support this process. |
Мы также поддерживаем усилия Генерального директора по созыву форума МАГАТЭ в Вене в конце этого месяца как дополнительный фактор в поддержку этого процесса. |
The peaceful nature of Japan's use of nuclear energy has been confirmed by the IAEA in its annual conclusion that all nuclear material remains within peaceful activities. |
Мирный характер использования Японией ядерной энергии был подтвержден МАГАТЭ в его ежегодном заключении о том, что весь ядерный материал по-прежнему расходуется на мирную деятельность. |
Adherence to a comprehensive safeguards agreement with IAEA and an additional protocol should be the standard for all States parties and should become a condition for providing any new supply of nuclear materials. |
Присоединение к соглашению о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и дополнительному протоколу должно стать нормой для всех государств-участников и условием для любой новой поставки ядерного материала. |
Meanwhile, their nuclear facilities, not subject to the IAEA Comprehensive Safeguards System, posed a threat to nuclear security. |
Тем временем их ядерные объекты, на которые не распространяется действие системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, создают угрозу для ядерной безопасности. |
Hungary welcomed all efforts to encourage dialogue and resolve issues of common concern and recognized that IAEA had a crucial role to play in that regard. |
Венгрия приветствует все усилия, направленные на поощрение диалога и урегулирование проблем, вызывающих общую озабоченность, и признает важную роль МАГАТЭ в этой области. |
It had signed additional protocols to its safeguards agreement with IAEA, acceded to the Convention on Nuclear Safety, and supported the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
Он подписал дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ, присоединился к Конвенции о ядерной безопасности и поддержал Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма. |
All States in the region should take measures to increase transparency and build trust, abiding by resolutions of international legitimacy, including IAEA resolutions. |
Все государства региона должны принять меры по обеспечению прозрачности и укреплению доверия, руководствуясь резолюциями, имеющими международную легитимность, включая резолюции МАГАТЭ. |
However, mechanisms must be found to ensure the responsible use of nuclear energy in optimum conditions of security and non-proliferation and under the supervision of IAEA. |
Тем не менее, необходимо найти механизмы, обеспечивающие ответственное использование ядерной энергии с соблюдением оптимальных условий безопасности и нераспространения, под контролем МАГАТЭ. |
By its very nature, the International Atomic Energy Agency (IAEA) must play the role of coordinating all international efforts in strengthening nuclear safety. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) в силу его статуса призвано играть роль координатора всех международных усилий по укреплению ядерной безопасности. |
Switzerland considers the IAEA Action Plan to be a first step in a process that should lead to a stronger global nuclear safety regime. |
Швейцария считает, что План действий МАГАТЭ является первым шагом в процессе, который должен привести к созданию более надежного глобального режима ядерной безопасности. |
Rationale: According to the IAEA Action Plan, Operational Safety Review Team missions should be hosted by Member States on a regular basis. |
Обоснование: Как предусмотрено в Плане действий МАГАТЭ, государствам-членам предлагается на регулярной основе приглашать к себе миссии Группы по рассмотрению вопросов эксплуатационной безопасности. |
Rationale: According to the IAEA Action Plan, transparency, effectiveness of communication and dissemination of information should be improved. |
Обоснование: Как указано в Плане действий МАГАТЭ, следует повышать прозрачность и эффективность коммуникации и совершенствовать деятельность по распространению информации. |