| Inspections conducted by IAEA were one of the most important ways to prevent the acquisition, development and spread of new nuclear weapons technology. | Одним из наиболее важных способов предотвратить приобретение, разработку и распространение новых технологий ядерных вооружений являются проводимые МАГАТЭ инспекции. |
| I recommended to readjust the agreement with IAEA. | Я рекомендовала внести коррективы в соглашение с МАГАТЭ. |
| A prohibition on such activity already exists in NNWS, with compliance verified by the IAEA pursuant to comprehensive safeguards agreements and Additional Protocols. | Запрещение такой деятельности уже существует в ГНОЯО, а его соблюдение проверяется МАГАТЭ по соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам. |
| The Director General planned to submit a document on modalities and criteria for possible assurance mechanisms to the IAEA Board in June 2007. | Генеральный директор намерен представить Совету МАГАТЭ в июне 2007 года документ о способах и критериях возможного создания механизмов гарантий. |
| The resources allocated to the IAEA technical cooperation programme should be sufficient, assured and predictable. | Средства на программу технического сотрудничества МАГАТЭ должны выделяться в достаточном объеме и на гарантированной и предсказуемой основе. |
| That country must work to restore confidence, resolve outstanding issues and demonstrate that it would work proactively and constructively with IAEA. | Эта страна должна постараться вновь завоевать доверие, решить все нерешенные проблемы и показать, что она будет работать с МАГАТЭ на конструктивной и инициативной основе. |
| A new development in this area is complementary access under the additional protocol to the safeguards agreements with IAEA. | Одним из новшеств в этой области являются дополнительные посещения, предусмотренные дополнительным протоколом к соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
| Only through additional protocols will the IAEA be able to determine whether nuclear activities in a given country exist only for peaceful purposes. | И установить, преследует ли ядерная деятельность той или иной страны исключительно мирные цели, МАГАТЭ сможет лишь на основе дополнительных протоколов. |
| The Conference supports recent unilateral offers and mutual initiatives to place excess material under appropriate IAEA verification arrangements. | Конференция поддерживает недавние односторонние предложения и взаимные инициативы, направленные на то, чтобы поставить излишек материалов под действие соответствующих механизмов контроля МАГАТЭ. |
| The increasing activities and new roles of IAEA should also be emphasized in this regard. | В этой связи следует также акцентировать внимание на расширении деятельности и новых функциях МАГАТЭ. |
| IAEA was established in 1957 to be the global intergovernmental organization for international cooperation in the peaceful use of nuclear energy. | МАГАТЭ было создано в 1957 году в качестве всемирной межправительственной организации по международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Priority within IAEA activities is placed on the transfer of nuclear technology and techniques to member States, with emphasis on developing countries. | В рамках деятельности МАГАТЭ приоритет отдается передаче ядерных технологий государствам-членам, с уделением особого внимания развивающимся странам. |
| It had provided extrabudgetary resources to IAEA in addition to making its payments on time and in full to the Agency's Technical Cooperation Fund. | В дополнение к своим своевременным выплатам в полном объеме в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ он предоставлял Агентству внебюджетные ресурсы. |
| Implementation had been large-scale and effective through IAEA and regional cooperation arrangements. | Широкомасштабная и эффективная работа по их осуществлению ведется через МАГАТЭ и механизмы регионального сотрудничества. |
| It believed that accession to the IAEA Additional Protocol should also be made a condition of supply. | Оно считает, что необходимым условием для поставок таких материалов должно стать также присоединение к Дополнительному протоколу МАГАТЭ. |
| A full-scope safeguards agreement with Argentina had been concluded, providing for control by a bilateral agency and IAEA. | Было заключено полномасштабное соглашение о гарантиях с Аргентиной, предусматривавшее контроль со стороны одного из двусторонних учреждений и МАГАТЭ. |
| IAEA had adopted measures that significantly strengthened the nuclear safeguards regime. | МАГАТЭ приняло меры, приведшие к значительному укреплению режима ядерных гарантий. |
| IAEA efforts to strengthen the safeguards regime were commendable. | Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ по укреплению режима гарантий. |
| IAEA safeguards were crucial to ensuring that nuclear materials for peaceful uses were not diverted to other uses. | Гарантии МАГАТЭ играют решающую роль в обеспечении того, чтобы ядерные материалы, предназначающиеся для мирных целей, не переключались на другие виды использования. |
| The technical cooperation efforts of IAEA would need to be fully complemented by the provision of adequate budgetary resources. | Усилия МАГАТЭ в сфере технического сотрудничества необходимо в полной мере дополнять путем предоставления надлежащих бюджетных ресурсов. |
| Regional safeguards also made sense from the technical and economic standpoint, when integrated with IAEA safeguards. | Региональные гарантии также полезны с технической и экономической точек зрения при интеграции с гарантиями МАГАТЭ. |
| It had then reactivated its nuclear energy programme with the assistance of IAEA, which had helped to solve a serious energy crisis. | Затем она при содействии МАГАТЭ возобновила осуществление своей программы ядерной энергии, что способствовало разрешению серьезного энергетического кризиса. |
| In March 2000 only, UNIDO had decided to engage the same supplier as IAEA. | Только в марте 2000 года ЮНИДО решила заручиться услугами того же поставщика, что и МАГАТЭ. |
| Greater participation by African experts in IAEA activities in the field of safety and security standards is of crucial importance. | Кардинальное значение приобретает более широкое участие африканских экспертов в работе МАГАТЭ над нормами безопасности и сохранности. |
| IAEA special inspections offer the possibility of inspecting undeclared sites, although it would need the consent of the State concerned for practical implementation. | Специальные инспекции МАГАТЭ дают возможность инспектировать незаявленные объекты, хотя для практического проведения таких инспекций требуется согласие соответствующего государства. |