| And, only recently, the IAEA discovered that Egypt conducted non-safeguarded nuclear experiments decades ago. | И совсем недавно МАГАТЭ узнала о небезопасных ядерных испытаниях в Египте, проведенных десятилетия назад. |
| Beyond truth seeking, the IAEA has taken a leadership role in promoting new initiatives to reduce weapons proliferation. | Кроме поисков правды МАГАТЭ сыграла лидирующую роль в продвижении новых инициатив по уменьшению распространения ядерного оружия. |
| More significant is the IAEA's failure to overcome resistance to conclude comprehensive safeguard agreements. | Но что более важно - это то, что МАГАТЭ не смогла преодолеть сопротивление некоторых стран заключению четких договоренностей по безопасности. |
| We would like to suggest that the 1540 Committee actively inform Member States of all the programmes and activities carried out by the IAEA. | Мы хотели бы предложить Комитету 1540 активно информировать государства-члены обо всех программах и мероприятиях, осуществляемых МАГАТЭ. |
| Ten years ago, working with IAEA, WCO developed recommendations covering customs actions against illegal cross-border movement of nuclear and hazardous materials. | Десять лет назад ВТО в сотрудничестве с МАГАТЭ сформулировала рекомендации в отношении деятельности таможенных служб по борьбе с незаконным трансграничным перемещением ядерных и опасных материалов. |
| We also collaborate with IAEA in the production of technical documents on prevention, detection and response. | Мы также сотрудничаем с МАГАТЭ в области разработки технических документов, касающихся мер предотвращения, выявления и реагирования. |
| The Conference calls on all of these States to conclude such agreements with IAEA and to bring those agreements into force as soon as possible. | Конференция призывает все эти государства заключить с МАГАТЭ такие соглашения и как можно скорее ввести их в действие. |
| The Conference urges IAEA to continue implementing these strengthened safeguards measures as broadly as possible. | Конференция настоятельно призывает МАГАТЭ продолжать осуществлять эти направленные на укрепление режима гарантий меры на возможно более широкой основе. |
| The Conference further urges all States with comprehensive safeguards agreements to cooperate fully with IAEA in the implementation of these measures. | Конференция настоятельно призывает далее все государства, заключившие всеобъемлющие соглашения о гарантиях, в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ в осуществлении этих мер. |
| The Conference reaffirms that all plutonium and highly enriched uranium for civil purposes should be under IAEA safeguards. | З. Конференция подтверждает, что весь плутоний и высокообогащенный уран для гражданских целей должен находиться под гарантиями МАГАТЭ. |
| The Conference welcomes the activities in the fields of prevention, detection and response being undertaken by IAEA in support of efforts against illicit trafficking. | Конференция приветствует деятельность МАГАТЭ в областях предупреждения, выявления и реагирования в поддержку усилий по борьбе с незаконным оборотом. |
| It also encourages IAEA to continue to manage its technical cooperation activities in an effective and cost-efficient manner. | Она также рекомендует МАГАТЭ продолжать управлять своей деятельностью по техническому сотрудничеству эффективным и рентабельным образом. |
| The Czech Republic fully supported IAEA in its efforts to enhance cooperation in implementing the Programme for Preventing and Combatting Illicit Trafficking in Nuclear Material. | Чешская Республика поддерживает усилия МАГАТЭ по активизации сотрудничества в области реализации программы предупреждения и борьбы с незаконной торговлей ядерными материалами. |
| In that connection, South Africa commended IAEA which through its Technical Cooperation Programme, was making a meaningful contribution to sustainable development. | В этом отношении Южная Африка дает высокую оценку деятельности МАГАТЭ, программа технического сотрудничества которого вносит существенный вклад в достижение устойчивого развития. |
| Unlike other IAEA programmes, the technical cooperation programme basically depended on voluntary contributions from Member States. | В отличие от других программ МАГАТЭ программа технического сотрудничества финансируется главным образом за счет добровольных взносов государств-членов. |
| A number of activities were still pending, including determining whether the safety improvements with respect to earlier IAEA recommendations had been implemented. | Предстоит еще осуществить некоторые мероприятия, в частности убедиться, что рекомендованные МАГАТЭ меры повышения уровня безопасности реализованы на практике. |
| In that regard, Slovakia would fulfil all its obligations arising from technical cooperation with IAEA. | Словакия в этом отношении отмечает, что она будет уважать обязательства, взятые в рамках технического сотрудничества с МАГАТЭ. |
| China recognized the positive contribution and active role of IAEA in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and international cooperation. | Китай признает позитивный вклад и активную роль МАГАТЭ в содействии использованию ядерной энергии в мирных целях и международному сотрудничеству. |
| Currently there were some 3,600 scientists participating in research with IAEA. | В настоящее время в проводимых МАГАТЭ исследованиях участвуют около 3600 ученых. |
| His delegation strongly supported IAEA activities to strengthen nuclear safety in the operation of power and research reactors and welcomed increased international cooperation to that end. | Делегация Австрии активно поддерживает деятельность МАГАТЭ по укреплению ядерной безопасности при эксплуатации энергетических и исследовательских реакторов и приветствует расширение международного сотрудничества в этих целях. |
| Australia's nuclear-related agencies regularly provided experts for IAEA and bilateral projects and met with regional counterparts. | Работающие в ядерной сфере учреждения Австралии регулярно предоставляют экспертов для МАГАТЭ и двусторонних проектов, а также участвуют во встречах с аналогичными учреждениями региона. |
| Implicit in that principle was the need for IAEA activities to give equal emphasis to technical cooperation, safeguards and nuclear safety. | Этот принцип предполагает, что МАГАТЭ в своей деятельности следует уделять равное внимание техническому сотрудничеству, гарантиям и ядерной безопасности. |
| Consequently, it was to be hoped that the IAEA safeguard and supervision regime would soon extend to all nuclear facilities worldwide. | В соответствии с этим остается надеяться, что режим гарантий и надзора МАГАТЭ скоро распространится на все ядерные объекты мира. |
| In this regard, we appreciate the decision taken by IAEA last September to apply international norms in the Middle East region. | В этой связи мы высоко оцениваем принятое МАГАТЭ в сентябре этого года решение о применении международных норм в ближневосточном регионе. |
| In our view, IAEA could be the most suitable entity for "cut-off" verification purposes. | По нашему мнению, самым подходящим учреждением для целей проверки ЗПРМ могло бы оказаться МАГАТЭ. |