States parties recalled information provided by the United States of America on the placement of some excess fissile material under IAEA safeguards. |
Государства-участники сослались на представленную Соединенными Штатами Америки информацию о постановке некоторого количества излишнего расщепляющегося материала под гарантии МАГАТЭ. |
Relevant international organizations, such as IAEA, also were encouraged to present educational and training programmes related to implementation of the Treaty. |
Соответствующим международным организациям, таким, как МАГАТЭ, было предложено разработать и представить образовательные и учебные программы, связанные с осуществлением Договора. |
Activities of peaceful uses of nuclear energy should be conducted under strict IAEA safeguards. |
Деятельность по использованию ядерной энергии в мирных целях должна осуществляться под строгими гарантиями МАГАТЭ. |
Libya decided to abandon its WMD programs and accept inspections by the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
З. Ливия приняла решение отказаться от своих программ создания оружия массового уничтожения и согласиться на проведение инспекций силами Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Any UN effort for an international implementation should focus on supporting the IAEA's work in this area. |
Любые усилия Организации Объединенных Наций, направленные на международное осуществление, должны сосредоточиваться на поддержке работы МАГАТЭ в этой области. |
We strongly believe the IAEA, given its technical expertise and experience, should remain the leading force behind international efforts in this area. |
Мы твердо убеждены, что МАГАТЭ, располагая своими техническими знаниями и опытом, должно оставаться ведущей силой в международных усилиях, предпринимаемых в этой области. |
International assistance is being intensified under the auspices of IAEA. |
В настоящее время происходит интенсификация международной помощи под эгидой МАГАТЭ. |
He said, however, that IAEA would continue to investigate all issues of concern to the Security Council. |
Вместе с тем он сказал, что МАГАТЭ будет продолжать изучать все те вопросы, которые вызывают обеспокоенность Совета Безопасности. |
The specialized agencies and IAEA rely more and more on extrabudgetary resources for technical cooperation programmes. |
Специализированные учреждения и МАГАТЭ все в большей степени основываются на внебюджетных ресурсах при осуществлении программ технического сотрудничества. |
In this regard, we reaffirm that effective export controls, together with the IAEA safeguards, are essential to prevent nuclear proliferation. |
В этой связи мы вновь подтверждаем, что эффективные меры контроля над экспортом в сочетании с гарантиями МАГАТЭ являются важнейшими условиями предупреждения распространения ядерного оружия. |
The universalization and strengthening of the IAEA safeguards system was also important. |
Также важное значение имеют придание универсального характера системе гарантий МАГАТЭ и ее укрепление. |
The unwillingness of some States to cooperate fully with IAEA raised concerns about the nature of their nuclear programmes. |
Нежелание ряда государств в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ вызывает обеспокоенность по поводу характера их ядерных программ. |
Complex verification issues must be addressed firmly by upholding the Treaty's integrity and by reinforcing the authority of the IAEA safeguards system. |
Необходимо со всей твердостью подойти к решению сложных вопросов проверки путем поддержания целостности Договора и укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
The IAEA Additional Protocol was key and, together with the comprehensive safeguards agreement, formed the contemporary verification standard. |
Дополнительный протокол МАГАТЭ является важнейшим документом, который, наряду со всеобъемлющим соглашением о гарантиях, составляет основу современного режима проверки. |
In this respect, we consider IAEA monitoring to be necessary. |
В этом отношении мы рассматриваем в качестве необходимого шага мониторинг со стороны МАГАТЭ. |
All States possessing enrichment technologies should work towards internationalizing the services of nuclear technology centres, under the auspices of IAEA. |
Всем государствам, располагающим технологиями обогащения урана, следует приложить усилия в целях интернационализации услуг центров ядерной технологии под эгидой МАГАТЭ. |
IAEA played a pivotal role in verifying compliance with its safeguards agreements with States parties concluded under the NPT. |
МАГАТЭ играет центральную роль в проверке соблюдения соглашений о гарантиях, заключенных им с государствами-участниками в соответствии с ДНЯО. |
Attempts to play political games with IAEA would only weaken it and render it incapable of discharging its crucial responsibilities in promoting nuclear safety. |
Попытки разыгрывать с МАГАТЭ политические игры привели бы лишь к его ослаблению и сделали бы его неспособным выполнять свои важнейшие функции в деле содействия обеспечению ядерной безопасности. |
El Salvador commended IAEA for its work to prevent diversion of fissile material or nuclear technology for non-peaceful use. |
Сальвадор высоко ценит работу МАГАТЭ по предотвращению использования расщепляющихся материалов или ядерной технологии, если оно не осуществляется в мирных целях. |
The existing instruments and IAEA mechanisms should be exploited to ensure that nuclear technology was used only for peaceful purposes. |
Существующее соглашение и механизмы МАГАТЭ должны быть гарантией того, что ядерная технология будет использоваться лишь в мирных целях. |
The indispensable role of IAEA in promoting safe, secure and peaceful nuclear technologies must be fully recognized. |
Необходимо полностью признать незаменимую роль МАГАТЭ в обеспечении безопасных, надежных ядерных технологий, используемых в мирных целях. |
One of the most tangible projects to date was the establishment of a nuclear fuel reserve under IAEA control. |
Одним из наиболее существенных проектов в настоящее время является создание резерва ядерного топлива под контролем МАГАТЭ. |
Although the Group recognizes that IAEA has made some progress in clarifying issues, important outstanding questions remain. |
Хотя Группа признает, что МАГАТЭ добилось определенного прогресса в разъяснении вопросов, еще имеются важные неурегулированные вопросы. |
Furthermore, the Russian Federation would also undertake to provide all the necessary authorizations and licences for the transfer of LEU to IAEA. |
Кроме того, Российская Федерация возьмет обязательство обеспечить выдачу всех необходимых разрешений и лицензий для передачи НОУ МАГАТЭ. |
IAEA would publish a periodic assessment of the global nuclear fuel and fuel services market based on information provided. |
Используя предоставленную информацию, МАГАТЭ будет периодически публиковать результаты оценки состояния глобального рынка ядерного топлива и услуг, связанных с топливом. |