I would be remiss not to highlight the dedicated work within the IAEA secretariat of the men and women who each day help make available to IAEA member States, in a safe and efficient manner, the beneficial applications of nuclear technology. |
Не могу не отметить самоотверженную работу сотрудников секретариата МАГАТЭ, благодаря которой государства - члены МАГАТЭ могут безопасно, эффективно и с пользой применять в повседневной жизни различные виды ядерной технологии. |
The report brings together a number of proposals received by the IAEA Secretariat in this regard, building on a Special Event during the 50th IAEA General Conference entitled "New Framework for the Utilization of Nuclear Energy in the 21st Century: Assurances of Supply and Non-Proliferation". |
Доклад сводит вместе ряд предложений, полученных секретариатом МАГАТЭ в этом отношении, опираясь на специальное мероприятие в ходе пятидесятой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, озаглавленное "Новая основа для использования ядерной энергии в XXI веке: гарантии поставок и нераспространения". |
The Working Group welcomed the IAEA proposal to conduct such a preliminary review of the documents and requested IAEA to report on the matter at the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee, in 2001. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила предложение МАГАТЭ провести такой предварительный обзор этих документов и просила МАГАТЭ представить доклад по этому вопросу на тридцать восьмой сес-сии Научно - технического подкомитета в 2001 году. |
As the IAEA is celebrating its fiftieth anniversary this year, I express my heartfelt congratulations to the Director General and the staff of the IAEA, whose work has greatly contributed to the Agency's healthy development. |
Поскольку в этом году МАГАТЭ отмечает свою пятидесятую годовщину, я хотел бы сердечно поздравить Генерального директора и персонал МАГАТЭ, которые вносят огромный вклад в деятельность Агентства. |
International Atomic Energy Agency, Detection of Radioactive Material at Borders, jointly sponsored by IAEA, WCO, EUROPOL, and INTERPOL, IAEA-TECDOC-1312, IAEA, Vienna,. |
Международное агентство по атомной энергии, Обнаружение радиоактивных материалов на границе, документ подготовлен совместно МАГАТЭ, ВТО, ЕВРОПОЛОМ и ИНТЕРПОЛОМ, IAEA-TECDOC-1312, МАГАТЭ, Вена. |
States parties recognized IAEA safeguards as a fundamental pillar of the nuclear non-proliferation regime and commended the important work of IAEA in implementing the safeguards system to verify compliance with the non-proliferation obligations of the Treaty. |
Государства-участники признали, что гарантии МАГАТЭ являются одной из главных основ режима ядерного нераспространения, и высоко оценили важную работу МАГАТЭ по применению системы гарантий для проверки соблюдения обязательств по Договору, связанных с нераспространением. |
Such States have also undertaken to submit all nuclear material in all nuclear activities to IAEA safeguards, and to conclude a comprehensive safeguards agreement with the IAEA to fulfill their obligation under Article III of the NPT. |
Такие государства также обязались поставить под гарантии МАГАТЭ весь ядерный материал в рамках всей ядерной деятельности и заключить с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях в целях выполнения своего обязательства по статье III ДНЯО. |
Several States parties endorsed the work being carried out under the Trilateral Initiative - involving IAEA, the Russian Federation and the United States - in developing techniques and methodologies for placing excess nuclear materials from dismantled weapons permanently under IAEA safeguards. |
Ряд государств-участников одобрили проводимую в рамках трехсторонней инициативы - с участием МАГАТЭ, Российской Федерации и Соединенных Штатов - работу по разработке способов и методов, позволяющих навсегда поставить излишки ядерных материалов, образующихся в результате демонтажа боеголовок, под гарантии МАГАТЭ. |
His delegation welcomed the recent visit of the IAEA Technical Team to nuclear facilities in the Democratic People's Republic of Korea and urged that country to abide by all its obligations under the 1994 Agreed Framework and to cooperate fully with IAEA inspectors. |
Его делегация одобряет недавний визит технической группы МАГАТЭ по ядерным установкам в Корейскую Народно-Демократическую Республику и призывает эту страну выполнять все ее обязательства, взятые в соответствии с рамочной договоренностью 1994 года и в полной мере сотрудничать с инспекторами МАГАТЭ. |
Although Cuba was not a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and, accordingly, was bound by no obligations to conclude safeguards agreements with the IAEA, it had voluntarily placed its nuclear facilities under IAEA safeguards and was observing them rigorously. |
Оратор далее отмечает, что, хотя Куба и не является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и, стало быть, не связана обязательством относительно заключения с МАГАТЭ договоров о применении гарантий, она добровольно поставила свои ядерные установки под гарантии МАГАТЭ и строго их соблюдает. |
In order to help maintain the momentum for the universalization of the Additional Protocol, Japan, in cooperation with the IAEA, will host the International Conference for Wider Adherence to Strengthened IAEA Safeguards next month in Tokyo. |
В целях сохранения динамики универсализации Дополнительного протокола Япония в сотрудничестве с МАГАТЭ проведет в следующем месяце в Токио Международную конференцию по вопросу о более широком соблюдении усиленных гарантий МАГАТЭ. |
As the work of the IAEA increasingly gains international attention and recognition, members of the IAEA were of the general view that a substantive text was warranted. |
Поскольку работа МАГАТЭ привлекает все больше международного внимания и получает признание, члены МАГАТЭ в целом полагали, что этим обеспечивалась необходимость разработки текста по существу вопросов. |
Shortly after its formal accession to the Treaty, Armenia concluded a comprehensive safeguards agreement with the IAEA, which made it possible for us to reactivate our peaceful nuclear programme with the assistance of the IAEA and thus to alleviate the severe constraints on our electricity supply. |
Вскоре после своего официального присоединения к Договору Армения заключила с МАГАТЭ всеобъемлющее соглашение о гарантиях, которое позволило нам возродить нашу мирную ядерную программу при помощи МАГАТЭ и тем самым смягчить проблему серьезнейшей нехватки электроэнергии. |
While the rationale for IAEA to be the managing organization for the Child Care Centre is not at all clear, it is acknowledged that the particular medical needs of IAEA give it a special interest in managing and operating the JMS. |
Если причины возложения ответственности за организацию работы детского центра на МАГАТЭ совершенно неясны, то следует признать, что особые медицинские потребности МАГАТЭ делают ее особенно заинтересованной в управлении и организации работы ОМС. |
As IAEA already had a well-established administrative infrastructure, it was considered efficient and cost effective for UNIDO to share some of IAEA's support services on a cost-recovery basis, even though UNIDO was housed in different buildings. |
Поскольку МАГАТЭ уже имело хорошо развитую административную инфраструктуру, для ЮНИДО было сочтено целесообразным и эффективным с точки зрения затрат обеспечить совместное использование с МАГАТЭ определенных вспомогательных услуг на возмездной основе, хотя ЮНИДО и размещалась в других зданиях. |
While this recommendation is addressed to the Board of Governors of IAEA, it is the opinion of the Secretary-General that the current arrangements should strike an optimal balance between common services centrally provided and customized supplementary arrangements of IAEA. |
Хотя эта рекомендация адресована Совету управляющих МАГАТЭ, Генеральный секретарь считает, что существующие процедуры обеспечивают оптимальный баланс между централизованным предоставлением общих услуг и применением дополнительных процедур, предназначенных специально для МАГАТЭ. |
By the end of 2004 the Ministry of Foreign Affairs will initiate a procedure for signing of IAEA Additional Protocol to Safeguard Agreement aimed at increased access and inspections rights of the IAEA to eventual suspected nuclear sites. |
К концу 2004 года министерство иностранных дел приступит к процедуре подписания Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, направленного на расширение доступа и прав МАГАТЭ на проведение инспекций подозрительных ядерных объектов. |
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. Slovakia signed its Safeguards Agreement and the Additional Protocol to it in 1999 as a substitution for previous arrangements concluded between the IAEA and the former Czechoslovakia. |
Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. Словакия подписала Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему в 1999 году взамен предыдущих соглашений, заключенных между МАГАТЭ и бывшей Чехословакией. |
In view of the IAEA's inability to date to resume verification activities under the relevant Security Council resolutions and implement as part of those activities its obligations under the NPT Safeguards Agreement, IAEA intends to carry out another PIV in January 2001. |
Ввиду сохраняющейся до сих пор неспособности МАГАТЭ возобновить проверочную деятельность согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и выполнить как часть этой деятельности свои обязательства по Соглашению о гарантиях согласно ДНЯО, МАГАТЭ намерено провести еще одну ПФНК в январе 2001 года. |
States parties' contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund should not be considered as a mere voluntary act, but as a formal political commitment towards rendering the Fund's resources predictable and assured, as stipulated by IAEA General Conference resolutions. |
Взносы государств-участников в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ следует рассматривать не как всего лишь добровольный акт, а как формальное политическое обязательство предоставлять для Фонда ресурсы на предсказуемой и гарантированной основе, как это предусмотрено в резолюциях Генеральной конференции МАГАТЭ. |
5 In 1995 emphasis was placed on the statutory responsibility of IAEA and the responsibility of the secretariat as well as the member States of IAEA to solve the issues with respect to financing. |
5 В 1995 году внимание было акцентировано на уставных обязанностях МАГАТЭ и обязанностях секретариата, а также государств - членов МАГАТЭ по урегулированию вопросов, касающихся финансирования. |
Australia had been an active proponent of the IAEA strengthened safeguards system and had been the first country to ratify the Additional Protocol to improve and extend IAEA inspection and access rights. |
Австралия активно выступает за укрепление системы гарантий МАГАТЭ, и она была первой страной, ратифицировавшей Дополнительный протокол для укрепления и расширения прав МАГАТЭ в области инспекций и доступа. |
With respect to safeguards, the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty believes that the differentiated nature of the financial obligations undertaken by States members of IAEA should be recognized and respected by IAEA in its work. |
Что касается гарантий, то Группа неприсоединившихся государств-участников Договора считает, что в своей работе МАГАТЭ должно признавать и уважать дифференцированный характер финансовых обязательств, принимаемых на себя государствами-членами МАГАТЭ. |
In response to those questions, IAEA provided the following answers: (a) In accordance with its Statute, IAEA would be pleased to cooperate with the Subcommittee in the development and support of a safety framework for NPS in outer space. |
В ответ на эти вопросы МАГАТЭ сообщило следующее МАГАТЭ, в соответствии со своим Уставом, будет радо сотрудничать с Подкомитетом в разработке рамок обеспечения безопасности использования ЯИЭ в космическом пространстве и в оказании им поддержки. |
With this step, Canada has fully met its commitments to the IAEA and to the G8 to implement the provisions of the IAEA Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources. |
С его помощью Канада обеспечила полное соблюдение своих обязательств перед МАГАТЭ и Группой восьми по выполнению положений Руководства МАГАТЭ по импорту и экспорту радиоактивных источников. |